Szlovák nyelv »Mesék

Csodatű

Valaha Mašenka-hímző volt, és csodatűje volt. Mása azzal a tűvel varrja a ruhát, ők megmosakodnak, éhen halnak. Mézharmatot és cukrászsüteményeket hímez az asztalterítőre, szétteríti az asztalon, és mindazok az édes dolgok azonnal megjelennek.

orosz

Mása szerette a tűjét, védte, mint egy szem a fejében, és mégsem védte meg. Egyszer a hegyre ment eperért és elveszítette. Amit csak nézett! Letakarta az összes bokrot, végigtapogatta az összes füvet - a tűn még nyoma sem volt! Mašenka egy fa alatt ül és sír.

Hallotta, és sajnálta. Kimászott a lyukból, és odaadta neki az egyik tűjét.

- Tessék, Mashenka, talán tudsz.

Mašenka megköszönte magának, tűt vett Jézustól, de magában azt gondolja: Az enyém valóban más volt!

És sírva fakadt.

Látta, hogy Fenyves könnyei magasan vannak, és ledobta az egyik tűjét.

- Tessék, Mashenka, talán tudsz.

Mašenka elvette a tűt, mélyen meghajolt Sosne előtt, és továbbment. Megy, megy, letörli a könnyeit, és magában azt gondolja: Hol van a tűmről, hogy jobb volt!

És akkor találkozik Húsenica-selyemhernyóval: a selymet szövik, az egészet selyemfonalakba csomagolják.

- Vedd el, Mashenka, a selyemből, talán jól leszel.

A lány köszönetet mondott magának, és megkérdezi: „Caterpillar-selyem, régóta élsz a hegyben, hosszú ideje vékony selyemszálakat pörgetsz. Nem tudsz a tűmről?

A Selyemhernyó elgondolkodva bólintott a fejével.

"A tűje Baby-jagánál van, Mashenka. Baby-jagánál a csontos mancs. Házikóban lábszéken. De nincs járda, nincs út. Nem fogja megkapni a tűjét. "

De Mašenka megkéri, hogy mondja el, hol van Baba-jaga.

És itt a Selyem hernyója azt mondja neki:

Ez nem a nap,
de a felhő szerint,
át a hegyeken és a völgyeken,
sáron és mocsarakon keresztül,
ahol még a madarak sem fészkelhetik a fészket,
ahol csak békák, kígyók, gyíkok élnek.
Van házikó, bűnbak,
ott ül Baba-jaga az ív mellett,
hímez egy szőnyeget, amely magától repül.
Felejtsd el a tűt, kicsim.
Felejtsd el róla, Mašenka,
vegye el a gombolyagomból.

Mašenka derekáig meghajolt Húsenica-selyemhernyó felé, elvett tőle egy selyemszálat és továbbment.

Szörnyű volt Mašenkának Babe-jage-be menni, de sajnálja a tűt. Tehát egy sötét felhőt választott az égen, és ő vezette

át a hegyeken és a völgyeken,
sáron és mocsarakon keresztül,
ahol még a madarak sem fészkelhetik a fészket,
ahol csak békák, kígyók, gyíkok élnek.
Van házikó, bűnbak.
Ott ül Baba-jaga az ív mellett
és ki kukucskál ki a kéményből? Bagoly feje…

Amikor a rettenetes bagoly meglátta Mashát, az egész hegyen ordított:

„Hu-hu-hu-hu! Ki van itt? Ki van itt? "

Mása megriadt, lába eltört a félelemtől. És a Bagoly kinyújtja a szemét, olyanak, mint a lámpások; az egyik sárga, a másik zölden világít, így körülötte minden sárga és zöld.

Látva Mašenkát, hogy nincs hová menni, Sove mélyen meghajolt és könyörgött neki:

"Engedje meg, Bagoly, lépjek be a Babe-jage-be. Beszélnem kell vele. "

A bagoly nevetett, morgott, Baba-jaga pedig felkiáltott a köntösből:

- Bagolyom, Bagoly, a máj maga megy a házunkba!

És a lány kedvesen:

- Gyere, Mashenka, gyere!

Mašenka a házikóhoz közeledve meglátja: az első ajtót vascsavar zárja, a másodikat nehéz zárral, a harmadikat kovácsolt lánccal.

A bagoly három tollat ​​ejtett rajta.

- Nyisd ki az ajtót - mondja -, és okosan lépj be.

Mása elvette az első tollat, megérintette a csavart, és az első ajtó azonnal kinyílt. A másik tollával megérintette a zárat, a második ajtó kinyílt. Harmadik tollával megérintette a kovácsolt láncot, és a harmadik ajtó kinyílt. Mása belép a házba, és meglátja Baba-jagát, aki a boltív mellett ül, egy szál a pradi orsóján; szőnyeg van a földön, a szárnyakat selyemmel hímzik, és a gép tűjét beillesztik az elvarratlan szárnyba.

Mása a tűre vetette magát, és itt Baba-jaga lecsapja a földet a földre:

- Ne nyúlj a repülő szőnyegemhez! - kiáltja. - Söpörd be a szobát, melegítsd a sütőt, vacsorázom tőled.

Babe-jage nem szakítja meg a szót egy szóval. Söpri a szobát, összeszedi a szemetet.

Baba-jaga repült valahova, Mashenka pedig azonnal tűt szorított a kezébe, és ha hímezte a szőnyeget, akkor hímzett; be akarja fejezni és repülni rajta; ujjai villognak, nem emeli el a fejét a robotoktól. A bagoly ráordít:

- Lány, lány, miért nem dohányzik a kéményből?

Mašenka válaszol neki:

- Bagolyom, Bagoly, nem akar beszorulni a sütőmbe.

És okosan veszi a fát, lebontja a tüzet.

- Lány, lány, forr a kazán vize?

És Mašenka válaszolni:

- A víz még nem forr, a kazán az asztalon van.

Ügyesen feltesz egy üst vizet a tűzre, és újra hímezni kezd. Ha hímez, akkor hímez, a tű csak pislákol a szőnyegen. És a Bagoly csak sikít:

- Melegítsd a sütőben, most akarok enni!

Tűzre tette Mashát, a füst a Bagolyba emelkedett, az üstben forrni kezdett a víz.

- Lány, hé, lány! - kiáltja a Bagoly -, ülj le az üstbe, és takarod be magad egy takaróval!

- Megtenném veled, Bagoly, de a kazánban nincs víz!

És ha hímez, akkor hímez.

A Bagoly előhúzott három tollat, és egy öltönybe dobta őket.

"Tessék, nyisd ki az ajtót és hozz vizet! De légy óvatos! Ha észreveszem, hogy menekülni akarsz, felhívom Babu-jag, ő azonnal elkap. "

- Bagolyom, Bagoly, lépjen be a szobába, és mutassa meg, hogyan üljek le az üstben, és takarom le magam egy takaróval!

Nem bagoly volt, leereszkedett a kéményen, és egyenesen az üstbe zuhant. Mása okosan összehajtotta a takarót, és újra mozgassa a szőnyeget! Aztán megremegett a föld, minden dübörgött, a tű kiszakadt Mása kezéből, és halkan így szólt:

- Vegyél egy hímzés nélküli szőnyeget, jön a szerencsétlenség!

Mašenka megcsavarta a szőnyeget, Bagoly tollával kinyitotta az ajtót és futni kezdett. Beszaladt a hegybe, leült Sosna magasba és hímzett. Tű csavarodik az ujjaiban, csillog és ligoce selyemfonal - a szőnyegre nincs sok hímezni való.

És Baba-jaga szippantva és visítva ugrott be a kunyhóba:

Bagolyom, Bagoly,
hová mész?
Miért nem fogadsz engem?

Leleplezte az üstöt, megette a levest egészen az aljáig, nézte - nos, Bagoly tollai! Körülnézett a szobában, szőnyegek sehol! Azonnal kitalált mindent, megrázta dühében, és így kiáltott:

A Bagoly számára,
arra a cselekedetre,
Felét felszakítom!

Leült a gerincre, és felszállt a levegőbe; repül és habverővel hajtja magát.

Mašenka pod Sosnou ül, hímez, hirtelen, csak egy kicsit marad belőle. Megkérdezi a High Pine-t:

Tűlevelű fenyőm,
messze van Baba-jaga?

És Sosna válaszol:

Már repült a zöld réteken,
rake sorok,
felénk tart.

Még hirtelen Mašenka hirtelen csak néhány öltést hagy ki, de miért varrja meg őket, amikor már átadta a selyemfonalat? Mašenka sírt - és ahol megnősült, férjhez ment, Húsenica-selyem:

Ne sírj, ne sírj, Mašenka,
Adok a gombolyagomból!

Mašenka selyemfonalat húzott a tűbe és hímzett ... Abban az időben a fákat kivágták, a fű bélyegzővé vált; Baba-jaga viharként érkezett! De nem eshetett a földre, mert Sosna felemelte az ágakat, Baba-jaga belegabalyodott, és csak egy idő után esett le a földre nem messze a lánytól.!

Abban az időben Mašenka varrta az utolsó öltést és szétszórta a repülő szőnyeget, csak üljön rá.

De Baba-jaga máris felemelkedik a földről. Aztán Mása egy sündisznótűt dobott rá és így kiáltott:

Tűs sündisznó,
hadd szaladjanak ide!

Egy pillanat alatt egy öreg sündisznó és egy fiatal sündisznó futott, Babe-jage-et dobtak a lábuk alá, tűkkel megszúrták, nem tudtak felemelkedni a földről. Mašenka pedig annak idején a szőnyegre ugrott; a szőnyeg a felhők alatt repült, és egy pillanat alatt hazahozta Mashát.

Akkor jól élt. Varrott, hímzett az emberek javára, örömére - és megvédte a tűnél nagyobb tűt a fejében.

És Babu-jagu-t a mocsárba hajtották, ahol örökre fertőzött.