Marian Kubica versei régóta keresik a helyet irodalmunk ablakaiban. Túlzás nélkül jelöli őket a túlélésért folytatott küzdelem. Az ok egyszerű. Szerzőjük sok szakmát váltott - postásból szemétté, kecskepásztortól hajléktalanná vagy .
2005. április 2., 00:00
Marian Kubica versei régóta keresik a helyet irodalmunk ablakaiban. Túlzás nélkül jelöli őket a túlélésért folytatott küzdelem. Az ok egyszerű. Szerzőjük sok szakmát váltott - postásból szemétté, kecskepásztortól hajléktalanná vagy hajléktalanná, ahogy ezt szomorúan-tréfásan nevezi. Talán csak nem az irodalom szerint élt.
Ma, amikor csengetsz a mobilján, azt mondja: "Itt van Plato Baker kúriája". Kubica jobbra ment. Új munkahelyén írógép is van - valószínűleg nem akart számítógépet -, védnöke, Platon Baker pedig rendszeresen ellenőrzi a helyi vendéglősöket, hogy megtartották-e a művészt, megetették-e és itatták-e, és nem adtak-e hitelt.
Kicsit más volt ez Kubic verseivel is, ahogy a jó társadalomban szokás. Életének fenomenális dalszövegeiből, amelyeket Zanza Hubová sanzonniernek írt, a kihalt költő-mohikán Jan Ondruš örökségének kezelésére költözött. Ő lett az egyetlen megmaradt utódja.
Eközben évtizedekig tartó várakozás után Kubica is bemutatkozott saját versgyűjteményével. Egy ilyen kiváló költő számára a debütálás publikálása meglehetősen fontos esemény, bár már vártam rá, mint gondolom, minden társa képes rá.
A gyűjtemény első versének elolvasása után is egyértelmű, hogy nincsenek diétás darabok. Ugyanakkor a bevezető Song of Sleeping az egyetlen eredeti szöveg abból az időből, amikor Kubica még dallamos dalokat írt Hubovának. Lehet, hogy a légkörben még benne van a vers egy elhagyott háziasszonynak. Más szövegek sokkal újabbak és felépítésük egészen más, mint az első, sokkal költőibb, olvashatóbb.
Kubica megtörte a verseit, szétzúzta őket, mintha egy fázó ember hangján szólna, elhallgattatva őket. Minden szótag után megáll, és lankadatlan vehemenciával csatlakozik újra a beszédhez. Ilyen sürgősség ma már ritka a költészetben, és valódi költő szándékát érezni mögötte valódi elkötelezettséget.
A beszéd elvarázsolta Kubicát. A lány a nyakába lehelt. Feladatot adott neki, hogy állítsa vissza az eredeti, a nyelvtan által nem elfogott emberírást, amelyet ma senki sem írhat. Csak régebbi fényerőegységekben mérhető fénnyel világította meg.
A Kubica tehát nem kompatibilis semmilyen irodalmi áramlattal vagy irányzattal, nem tartozik egyetlen dobozba sem. Igazi művészekhez tartozik, akiknek műveiért a sznobok ma még öt koronát sem fizetnek. De ha még mindig feloldják ezeket a verseket, rájönnek, hogy hatásuk valódi és katartikus. LITVÁK JÁN
- Hagyjon otthon egy pohár vizet, sót és ecetet, és 24 órán belül meglátja ezeket a változásokat - Házi kezelés
- Hadd éljenek azok a gyerekek az isten szerelmére
- Hadd sírjanak a gyerekek; Törhetetlen gyermekklub
- Ó, mit tegyek, ha a tinédzseremnek leesik a haja Megfelelően az iLive egészségére
- Az étrend hozzáadásáról, hogy a haj gyorsabban növekedjen és egészséges legyen. Szépség és divat - nő