A spanyol és a latin-amerikai spanyol közötti különbségek a következőkre oszthatók:

iskoláról

A kiejtés különbségei

A latin-amerikai spanyolban e, i vagy z előtti c-t spanyol s-ként ejtik. Az ilyen kiejtés Spanyolország egyes részein (Kanári-szigetek, Murcia) is gyakori.

Cazar (vadászat), amit casarnak (házasságot kötünk) olvasunk.

! Jegyzet: Noha az akcentus latin-amerikai régiókban változó, ez nem akadálya a spanyolok és a spanyolok közötti megértésnek.

Morfológia és mondatszerkezet

A főnevek nembeli különbségei

Az -e vagy -or végződésű főnevek neme megváltozik:

A híd (híd)

A hő (hő)

A szín

La/el clima (éghajlat)

A többes szám kialakulásának és használatának különbségei

Néhány főnévnél a többes szám az -ses utótaggal is kialakul:

El café - los cafes (kávé - kávé), el té - los teses (tea - tea)

Különbségek az elöljárói névmások használatában

Latin-Amerika számos területén a yo és az alakjukban szereplő elöljárót használják az elöljárószó után:

Kicsinyítések képződése

Általában Latin-Amerikában sokkal gyakrabban találkozunk kicsinyítõkkel. Ezek olyan szavakból is kialakulnak, ahol a spanyolban nem szokványos.

Ahorita (egy pillanat alatt)

Szójegyzék

A szókincsben van a legtöbb különbség. A szókincs a következőkből áll:

Örökölt spanyol szókincs.

A spanyol nyelvű forrásokból a helyi viszonyokhoz való alkalmazkodás miatt létrehozott szókincsből.

Az indiai nyelvjárással (aztékok, maják) való kapcsolattartással.

Szavak fogadásával más nyelvről (portugál, olasz, angol).