Német önálló tanulásra

autodidakta

Minden típusú eszközön működik. Szeretne németül is tanulni? Kezdje el a tanulást táblagépén vagy mobiltelefonján.

Német környezet

Az agyad minden nap 25 000 gondolattal foglalkozik. Rajtad múlik ezek a gondolatok. Rendezze úgy, hogy napi néhány órát német környezetben legyen (passzív hallgatással). Az agyad önmagában fog tanítani, mert csak még mindig csinál valamit. Csak türelmesnek kell lennie. Egy hároméves gyermek élete felét alszik, és 13 000 óra olyan nyelvi környezetben van, ahol megtanul beszélni. Megteheti ugyanezt. Csak meg kell teremteni egy német környezetet.

Napközben sok "süket" hely van, ahol "pazarolja" a gondolatait. Például autóvezetéskor, munkahelyen, sétákon stb. agyad passzívan tud hallgatni németül.

Úgy beszélsz, ahogy hallgattad. A nyelvi környezet dönt. Ha Németországban nőttél fel, ma németül beszélnél. Ezért hozzon létre német környezetet napi néhány órára passzív hallgatással a hallhatóság határán. Idővel ugyanúgy megszokja ezeket a hangokat, ahogy megszokja a rádió, a számítógép vagy más hangok hátterét. A tudatalattid folyamatosan észleli őket.

Karaoke - két érzék összekapcsolása egyszerre

A szó szerinti fordításnak és a látás hallással való egyidejű kapcsolatának köszönhetően több idegi kapcsolat jön létre az agyában. A látás és a hallás egy pillanat alatt összeáll. Ez nagyon fontos! Ha beszélgetne, nem lenne pontosan ugyanabban a pillanatban az agyában cseh és külföldi kifejezések, de ezek gyorsan megváltoznak. A memória javításához egyidejűleg az agyadban kell lennie ezeknek a kifejezéseknek.

Miért ne lehetne elmosni a szavakat és a nyelvtant

A pufferelés a szlovák és idegen szavak és kifejezések egymás után történő gyors ismétlése. Amikor buffolsz, ötletről ötletre ugorsz. Be kell azonban kerülnie az ún az áramlás olyan állapota, ahol minden gondolata egy irányba "gurul". Ebben az állapotban az agyad rendelkezik a legjobb képességekkel.
Nem tanulsz nyelvtant, mert szlovákul tanultál, mielőtt iskolába mentél, nyelvtani ismeretek nélkül. A 3. generációs forradalmi német nyelv "hallgatásra" és szó szerinti fordításokra tanít.

Miért nincs büfénk?:

  1. Mert unalmas.
  2. Mert a magányos szavak másként hangzanak, mint egy mondatban.
  3. Mert gyerekként te sem szórakoztál, és még mindig beszélsz és megértesz.
  4. Mert a szlovák nyelvből frázisokat, hanglejtéseket és ékezeteket adna át egy új nyelvre. De más a mondatszerkezete, ezért a külföldiek nem értenének meg.
  5. Mert idegeneket sem fog megérteni. Biffegéssel tanultad "másként".
  6. Mert szó szerinti fordításokkal sokkal korábban megtanul idegen nyelven gondolkodni.

Szó szerinti fordítások

Annak érdekében, hogy megértsük egy német ajkú ember gondolkodását, nincsenek szlovák fordításai, mivel ismeri őket az iskolából. Ehelyett szó szerinti fordításai vannak itt. Rejtvények lesznek, eleinte nehézek. E rejtvények megoldásával meg fogja érteni, hogyan gondolkodik egy német ajkú ember.
A szlovák nyelv szempontjából a szó szerinti fordítás hibákat tartalmaz. Próbáljon megérteni németül, és ne keressen hibákat. Mindenki másképp fordítaná.

A német ajkú emberek gondolkodásmódjának megértéséhez szó szerinti fordításokat kell készítenie. Ezek gyakran nem tűnnek logikusnak az Ön számára. Még rejtvények is lesznek. De idővel egyre jobban megoldja ezeket a rejtvényeket. És jobban meg fogod érteni. Csakúgy, mint egy kisgyerek, három évesen 90% -a meg tudja fejteni, miről beszél a két felnőtt (külföld).

Szótár

A 3. generációs forradalmi németnek nincs szótára. Miért?

  1. Ha nem találja itt a szavakat, arra kényszerít, hogy azonnal emlékezzen a szavakra
  2. Ha lenne szótár, akkor fúrással kezdene.
  3. Azok, akik megtanulják az egyes szavakat, lefordítják a szlovák mondatokat szlovák szórendben németre. Az eredmény az, hogy az idegen nem ért meg téged.
  4. Példa: Azt mondjuk: "Iszik, mint egy dán." vagy "Igyál, mint egy szivárvány". A német nem fogja megérteni. Ehelyett azt mondják: "Iszik, mint egy hal."
  5. Adjon hozzá egy szlovák akcentust ehhez a "beszélt" némethez, aminek az lesz az eredménye, hogy a külföldiek nem értenek meg.