Negyedik átdolgozott kiadás
A háromtagú biblistacsoport a szövegben megjelenő dolgok javítása mellett a hibátlan erőfeszítések ellenére az Újszövetség szövegének átdolgozására összpontosított a nagyobb összhang jegyében. Még a harmadik átdolgozott kiadás szövegét tartalmazó Biblia tanulmány kiadásakor is fontosnak tartotta, hogy hűen lefordítsuk azokat a kulcsfogalmakat, amelyekkel az olvasó észreveheti a bibliai helyek közötti kapcsolatot, amelyek látszólag nem kapcsolódnak egymáshoz nagyon laza, újraszólt fordítás. Így az előző kiadásban tett kereszthivatkozások most jobban teljesíthetik azt a funkciójukat, hogy hasonló gondolatokra mutassanak a Biblia másutt. Ez leginkább a szinoptikus evangéliumok - Máté, Márk és Lukács - szövegére vonatkozik.
Sok olvasó kérésére idézőjeleket illesztettek az egész Biblia szövegébe, hogy megkönnyítsék a közvetlen beszéd megkülönböztetését. A közvetlen beszédben gyakran nehéz volt megkülönböztetni, melyik bibliai szereplő beszél. Ezt a legnehezebb volt például egy olyan prófétával látni, aki egyszer önmagáért beszél, máskor pedig Isten kijelentését adja. Eddig a közvetlen beszéd jelzésének szerepét részben kötőjelek látták el, amelyek azonban más mondatfunkciókkal is rendelkeznek. Az első szintű idézetek (") mellett a második (") és a harmadik szintű (" ") idézeteket is használtuk, hogy megkönnyítsük az idézetek megkülönböztetését egy idézetben.