Általános szerződési feltételek
fordítások, lektorálás és tolmácsolás biztosítása
I. Bevezető rendelkezések
1.1 Jelen Általános Szerződési Feltételek (a továbbiakban: ÁSZF) a Bridge Intelligent Translations sro, cégazonosító szám: 50169441 héa-szám: 2120218001, székhelye: Mesačná 15, 821 02 Bratislava as, által biztosított összes fordításra, lektorálásra és tolmácsolásra vonatkoznak. a vállalkozó. Az ügyfél természetes vagy jogi személy, aki fordítást, lektorálást és/vagy tolmácsolást rendel.
1.2 A Szállító és az Ügyfél egyaránt kötelesek betartani ezeket az ÁSZF-eket, amelyek elválaszthatatlan részét képezik a vevő és a szállító közötti szerződésnek.
II. Tárgy ÁSZF
2.1. Fogalommeghatározások:
Fordítás, lektorálás és/vagy tolmácsolás biztosítása: alvállalkozók fordítási, lektorálási és/vagy tolmácsolási munkájának megszervezése és a kész fordítás/lektorálás, ill. tolmácsszolgáltatások az Ügyfél számára.
Fordítás: szöveg átalakítása egyik nyelvből a másikba írásbeli formában.
Lektorálás: nyelvi (nyelvtani helyesség ellenőrzése, az esetleges hibák és elírási hibák kiküszöbölése) és stilisztikai (szavak szerkesztése mondatokban vagy egész mondatokban), szakmai (a területre jellemző kifejezések és e kifejezések egységes használatának ellenőrzése) a szöveg ellenőrzése és a szöveg ellenőrzése anyanyelvi beszélők által (úgynevezett anyanyelvi beszélők).
Hivatalos fordítás (más szavakkal hiteles fordítás, bírósági fordítás stb.): A 2. sz. 382/2004 Coll. szakértőkről, tolmácsokról és fordítókról, valamint egyes törvények módosított módosításáról. A hiteles fordítás elválaszthatatlanul kapcsolódik a lefordított dokumentumhoz, ezért kizárólag papíralapú.
Tolmácsolás: a nyelvi kommunikáció szóbeli közvetítése egy kompetens tolmács által egy adott nyelvkombinációban. Megkülönböztetjük a következõ (úgynevezett következõ) és a szinkron (úgynevezett szimultán) értelmezést.
Forrásnyelv: az a nyelv, amelyen a szöveget írják, vagy a beszédet beszélik.
Célnyelv: az a nyelv, amelyre az Ügyfél elrendeli a szöveg fordítását vagy a beszéd tolmácsolását.
Normál oldal: mértékegység, amelyben a szöveg terjedelme meg van adva, szóközökkel együtt 1 800 karaktert jelent.
A fordítás célja: a fordítás használatát jelenti. A fordítás alapvető célja információszolgáltatás.
Az értelmezés célja: az értelmezés felhasználásának módját jelenti. A tolmácsolás felhasználható információk nyújtására, rögzítésre stb.
Elektronikus megrendelés: elektronikusan a Szállító e-mail címére küldött megrendelés, amely szöveges fájlt vagy az esemény leírását ill. a beszéd és annak időtartama, a forrás és a célnyelv meghatározása, a fordítás vagy tolmácsolás célja.
Árajánlat: a szállító ajánlata, amely specifikációkat tartalmaz: a szöveg terjedelme vagy az esemény időtartama, a forrás és a célnyelv, a felajánlott végleges ár.
Felajánlott végleges ár: a Szállító által az Ügyfél elektronikus megrendelése alapján történő fordításra/lektorálásra/tolmácsolásra ajánlott ár, amely tartalmazhatja a lektorálás árát és/vagy a sebesség felárát és/vagy a szövegszerkesztés felárát szerkeszthető formába.
Megállapított végső ár: a Szállító által felajánlott és a vevő által az elfogadó e-mailben elfogadott fordítási/lektorálási/tolmácsolási ár, amely tartalmazhatja a lektorálás árát és/vagy a sebességi pótdíjat és/vagy a szövegszerkesztésért járó felárat. forma.
Sebességi pótdíj: a fordítás és/vagy a lektorálás 24 órán belüli felajánlásáért felszámított felár, beleértve a hétvégi vagy ünnepi munkákat is, az előre számlán történő befizetéstől számítva.
Felár a szöveg szerkeszthető formába történő feldolgozásáért: felár az Ügyfél által pdf formátumban, képben stb. Elküldött szövegek feldolgozásáért. szerkeszthető MS Word formátumba.
Megállapított felár: felár a fordítás nyelvi/szakmai lektorálásáért, vagy anyanyelvi beszélő lektorálásáért.
Elfogadó e-mail: az Ügyfél válaszát e-mailben küldi el, amellyel az Ügyfél egyetért az Ajánlott Végárral, a jelen ÁSZF-szel, és hozzájárulást ad személyes adatainak kezeléséhez a jelen ÁSZF 6.1.
Az ÁSZF tárgya a szöveg fordításának és/vagy lektorálásának biztosítása és benyújtása a megbeszélt határidőn belül, illetve tolmácsolás biztosítása a megadott határidőn belül.
A fordítást elektronikus formában küldjük el az Elektronikus megrendelésben megadott e-mail címre. A Tolmács tolmácsolást nyújt az Ügyfél és a Szállító közötti megállapodás alapján meghatározott helyen és időpontban.
III. Fizetési feltételek és a szállítás dátuma
Az Elfogadó E-mail küldésével az Ügyfél megerősíti továbbá, hogy elolvasta és egyetért a jelen ÁSZF szövegével, valamint egyetért a személyes adatok feldolgozásával a fordítás, lektorálás és tolmácsolás céljából. Ezzel egyidejűleg az Ügyfélnek az Elfogadó E-mailben meg kell adnia számlázási adatait.
A vevő és a szállító közötti szerződés akkor tekintendő megkötöttnek, amikor a vevő megerősíti, hogy a vevő elfogadta az e-mailt.
3.2 Az egyeztetett végső árat a Megrendelő teljes egészében előre megfizeti a Szállító által kiállított és a Szállító által e-mailben elküldött előzetes számla alapján. A Megállapított Végár megfizetését az Ügyfél igazolja a pénzátutalásról szóló megrendelés másolatának/eredeti példányának elküldésével vagy a pénzbefizetés visszaigazolásának megküldésével a Szállító bankszámlájára, vagy a Szállító ellenőrzi, hogy a Megállapodás A végső ár jóváírásra kerül a bankszámláján. A fordítás/korrektúra benyújtása vagy az értelmezés elvégzése után a vállalkozó elkészíti és e-mailben elküldi a végszámlát az Ügyfélnek.
3.3 A fordítás benyújtásának határidejét a Vállalkozó javasolja a fordító rendelkezésre álló kapacitása szerint, és figyelembe véve azt a tényt, hogy egy munkanap alatt 7-8 standard oldal megfelelő fordítása lehetséges. Ennek a körnek az esetében a Fordítás egyeztetett végső árának kifizetését követő 3 munkanap szükséges a Fordítás biztosításához. Ha a szöveg nagyobb, akkor egy meghatározott szállítási dátumot állapítunk meg. Az értelmezés a Megrendelő és a Szállító közötti megállapodás alapján meghatározott napon és időpontban történik. Minden további megkezdett tolmácsolási órára az egy óra egyeztetett egységára vonatkozik.
IV. A szállító és a vevő kötelezettségei
4.1 A Szállító köteles biztosítani a jelen ÁSZF szerinti egyeztetett fordítást/lektorálást/tolmácsolást.
4.2 A Szállító a forrásszövegben, az elkészített Fordításban és az értelmezett beszédben foglalt információkat szigorúan bizalmasnak tartja, és teljes mértékben bizalmasan kezeli.
4.3 A Szállító nem vállal felelősséget az Ügyfél által a szerzői jogok megsértésével járó következményekért.
4.4 Ha az Ügyfélnek megvan a saját használatos szakkifejezéseinek listája, akkor azt a forrásszöveggel együtt a Szállító rendelkezésére bocsátja.
4.5 Ha a szakmai ill. igényesebb természetű, a Megrendelőnek lehetővé kell tennie a Szállítóval való folyamatos egyeztetést a mondatok kifejezéseinek vagy jelentésének meghatározása érdekében, és rendelkezésre kell bocsátania ehhez kapcsolódó segédanyagokat (szövegek, képek, videofelvételek stb.). Az Ügyfél kijelöl egy kapcsolattartót és elérhetőségeit: (telefonszám vagy e-mail cím) a folyamatos konzultáció céljából.
4.6 Az Ügyfél köteles terminológiailag és nyelvileg érthető forrásszöveget vagy értelmezési hátteret eljuttatni a Vállalkozóhoz olvasható és világos formában (word, excel, powerpoint, pdf, jpeg). A Szállító értesíti az Ügyfelet arról, hogy a forrásszöveg vagy a dokumentum nem felel meg a fenti feltételeknek, és ilyen esetben a Szállító nem felelős a nyújtott fordítás vagy tolmácsolás pontosságáért, és nem felelős semmilyen olyan kárért, amelyet közvetlenül vagy közvetve a az Ügyfél hibás fordítás vagy tolmácsolás miatt.
4.7 Az Ügyfél köteles tájékoztatni a Szállítót a Fordítás használatának módjáról. Eltérő rendelkezés hiányában a Vállalkozó a fordítás legjobb lelkiismerete és tudása alapján elkészítette a Fordítást információszolgáltatás céljából. Ha az Ügyfél a Fordítást más célra használja, a Szállító nem felelős semmilyen olyan kárért, amely közvetlenül vagy közvetve az Ügyfél számára felmerülhet.
4.8 Az Ügyfél köteles tájékoztatni a Szállítót minden olyan körülményről, amely befolyásolhatja a nyújtott szolgáltatásért a Megállapított Végár megfizetését, például arról, hogy az Ügyfél vagyonával kapcsolatban csődeljárás, szerkezetátalakítási eljárás, adósságelengedési eljárás indult, ill. személy vagy az Ügyfél felszámolást indított.
V. Panaszok
5.1 Ha a biztonságos fordításban/tolmácsolásban hiányosságok vannak, amelyek megakadályozzák az Ügyfelet abban, hogy a lefordított szöveget/tolmácsolást kommunikált célra használja, a Szállító vállalja, hogy biztosítja a megszüntetett határidőn belüli kiküszöbölést, ha az Ügyfél ezeket a hiányosságokat írásban megfogalmazza és elküldi a szállító elektronikus formában, üzenetet a Fordítás kézhezvételétől (a Fordítás Ügyfél e-mail címére történő kézbesítésének napja) számított 15 (tizenöt) napon belül. Ha bebizonyosodik, hogy eltér az elfogadott feltételek jelentőségétől/be nem tartásától, a Vállalkozónak biztosítania kell e hiányosságok megszüntetését a megbeszélt határidőn belül (min. 15 nap).
VI. Magánélet
6.1 Az Ügyfél beleegyezik abba, hogy a Szállító a sz. 122/2013 Coll. a személyes adatok védelméről, módosított formában (a továbbiakban: "a személyes adatok védelméről szóló törvény") a "szerződésben" meghatározott, vagy az Ügyfél és a Szállító közötti kölcsönös együttműködéshez kapcsolódó egyéb forrásokból származó, illetve egyéb személyes adatokat dolgozza fel, gyűjti és tárolja a személyes adatokat. fordítási/lektorálási/tolmácsolási szolgáltatások nyújtásához szükséges. Ezeket a személyes adatokat a Szállító a Szállító adatbázisában tárolja a "szerződésből" eredő kötelezettségeinek teljesítése és nyilvántartás céljából, ami e-mailek küldését (a megrendeléssel kapcsolatos információk és frissítések küldését, heti árajánlatok elküldését jelenti), hírek, tanácsok, tippek, információk a termékekről és szolgáltatásokról, a közelgő eseményekről stb.).
VII. A szerződés elállása
7.1 A Szállítónak és a Megrendelőnek jogában áll indok nélkül is elállni a szerződéstől. A szerződéstől való elállást írásban kell megtenni, és e-mailben kell a vevőnek/szállítónak címezni.
7.2 A szerződés érvényes elállása esetén, amely a Megállapított Végár megfizetése után következett be, az Ügyfél köteles megadni annak a bankszámlának a számát, amelyre a Megállapított Végárat vagy annak egy részét vissza kell adni. Ha az Ügyfél a szerződésből való érvényes elállástól számított három napon belül nem értesíti a bankszámlaszámot, a kifizetett Megállapított Végárat vagy annak egy részét visszaküldik arra a bankszámlára, amelyről a Megállapított Végárat fizették.
7.3 Ha az Ügyfél eláll a szerződéstől, amikor a munka még nem kezdődött el, vagy arra nem készült felkészülés, a teljes Megállapított Végár 10% -ának (tíz százalékának) felmondási díjat fizet.
7.4 Ha az Ügyfél a munkálatok megkezdésekor eláll a szerződéstől, akkor a Megállapított Végárnak az elvégzett munkának megfelelő részét, valamint a munkával vagy annak előkészítésével kapcsolatos összes bizonyítható költséget, valamint a biztosíték egy részét meg kell fizetnie A fordítást átadjuk. Ugyanakkor a teljes Megállapított Végár 10% -ának megfelelő lemondási díjat fizetnek. A megfizetett Megállapított Végár fennmaradó részét a Szállító a jelen ÁSZF 8.2. Cikkével összhangban visszaküldi az Ügyfélnek.
VIII. Záró rendelkezések
8.1 A Szállító fenntartja a jogot ezen Általános Szerződési Feltételek megváltoztatására. A jelen Általános Szerződési Feltételek változásának írásbeli bejelentésének kötelezettsége akkor teljesül, ha az Általános Szerződési Feltételek teljes szövegét a Szállító weboldalára helyezi.
8.2 A Szállító és az Ügyfél megállapodtak abban, hogy a kommunikáció e-mail formájában történik.
8.3 A jelen Általános Szerződési Feltételek által nem szabályozott kapcsolatokra a Szlovák Köztársaság területén érvényes és hatályos jogszabályok vonatkozó rendelkezéseit kell alkalmazni.
8.4 Az Ügyfél az Elfogadó E-mail küldésével megerősíti, hogy elolvasta a jelen Általános Szerződési Feltételeket, és teljes mértékben egyetért velük.
Ezek a feltételek 2017. január 1-jétől érvényesek és érvényesek.
- Indián ételek - látnivalók, vélemények, fotók, árak - utazás
- Könyvreceptek az életből 17 Receptek az életből 35 (Ringier Axel Springer Szlovákia) Martinus
- Indián recept a boldogságra A család egészsége
- Hotel Sol Nessebar Palace 5 - Neszebar, Bulgária 2021 nyar CK hidrotúra
- Indiai zöldségek padlizsánnal és lencsével