@jaron Nézd, nem tudok görögül, és gondolom, senki sem tetszett azoknak, akiknek tetszett a bejegyzésed. Tehát számomra ez a kijelentés (katolikus teológusok kontra protestáns teológusok) ellen tett állítás, amelyet most nincs lehetőségem ellenőrizni. Ha azonban elfogadnánk, hogy az itt beküldött fordítás helyes, mi következne mindebből? Ez a Szentírás lehetővé teszi a magánértelmezést? Határozottan nem. Végül is te magad mondod, hogy nem szabad magának értelmezni.
Mindenesetre a szöveg azt mondja, hogy a Szentírásban szereplő próféciákat Isten, a Szentlélek ihlette. Ezért legalább implicit módon az egész szövegből következik, hogy még az értelmezés sem lehet magánjellegű.

templomba

Azt szeretném azonban megkérdezni tőletek, hogy hol veszi ugyanezt, hogy a Bibliát Isten ihlette, amikor azt az Eucharisztiában is hitt katolikus püspökök állították össze, akik tisztelték Szűz Máriát és így tovább.
Ez a kérdés valójában nemcsak Jaroné, hanem mindazoké, akik a Bibliából merítenek, de elutasítják az egyházat.

@ewellina
még ha elfogadjuk is, hogy az általam itt bemutatott fordítás helyes, nem feltétlenül következik az, hogy a szkript lehetővé teszi a magánértelmezést, mert mint írtam, ez a szakasz nem foglalkozik magánjogi bejegyzéssel vagy be nem vételével. értelmezés.
valami mást jelentene - azt, hogy ha valaki egyetlen hatóságot állít a Biblia értelmezéséhez, és olyan verset használ, amelyet ő maga világosan és bizonyíthatóan félreértelmez, mivel azt kell hinnem, hogy a Biblia helyes értelmezésének kizárólagos hatásköre van?

Görögül sem tudok, de szerintem ebben az esetben biztosan nem jelent problémát az állítással szembeni állítás, pártatlan forrásokban nagyon könnyen megoldható, manapság az internet megtudja a görög "ginetai" szó jelentését szinte mindenkinek, átlagosan intelligens és művelt embernek nem nehéz.

A @jaron tévedhetetlenség nem vonatkozik a fordításra. 😉 De nem tudja bizonyítani vagy bizonyítani, hogy az értelmezés téves. De nem válaszoltál a kérdésemre.

@ewellina, ha a szöveget helytelenül fordítják le, mi az értelmezésének értelme?

@ewellina, amikor a Biblia szentté avatásáról van szó, ez egy hosszú és bonyolult folyamat. És úgy tűnik számomra, hogy néha téves elképzeléssel áll elő azzal kapcsolatban, hogy mit gondolnak a protestánsok, vagy legalábbis néhány protestáns. Szerintem a protestánsok nem mindig gondolják azt, amit gondolsz (🙂). Aztán néha felesleges hibás feltételezéseket tesz.

Például. Nem hiszem, hogy mindent, amit valaha a katolikus vezetők tettek és mondtak, pl. a 3. században annyira rossz, mint ahogyan Luther (és más reformátorok) szerintem sem volt jó és jó. Isten felhasználja az embereket, az ő munkája céljainak megvalósítása. Ezenkívül itt van ÉNy is, amellyel egyetlen kereszténynek sem volt sok köze a szentté avatáshoz.

@ewellina
Nem írsz túl korrektül, "privát értelmezéssel" kerülted a vers témáját érthetetlen érvekkel és csúszósan, pontosan olyan stílusban, ahogy a "tanúk" néha teszik. Fordítása és értelmezése egyáltalán nem olyan ködös és nehéz, mint te.

@sirinka A KC hivatalos értelmezései eredeti szövegekből készülnek.

Csak arra szeretném felhívni a figyelmet, hogy a szavak fejlődnek, a jelentés is változhat, a szókincs élénk és nagyon képlékeny dolog 😉 A fordítás ma és a fordítás nem mindig egyezik egyáltalán, sok tényezőt kell figyelembe venni, és valójában az egész tudomány . Például. a szeretet szavunkat valamikor - Szerelemnek hívták. Ma szép becenév a kapcsolat kifejezésére. Engem nagyon érdekelne, mi vezetett oda, hogy a Szerelem szó lett e szép érzés kifejezője. Biztos van valami nagyon szép mögötte, akit ismersz, tudasd velem 😉 Csak a széle 🙂 .

Az egyház korok óta csak latinul olvasta a Bibliát, amelyet az emberek nem értettek. Miért? Az eszméletlen embereket könnyebb volt irányítani, és az egyház tetszése szerint meg tudta magyarázni a Szentírást. A változást csak Luther protestáns reformációja hozta meg. Tettével az egyház bebizonyította, hogy távol áll Jézus szeretetüzenetétől. Az egyház hatalmi érdekeinek tudatában története során segíthet a Biblia félreértelmezéseinek megtisztításában, és lehetővé teheti az embereket, hogy Isten torzítatlan szava szerint éljenek.

@evkasus ezeken a megbeszéléseken néha problémát jelent, hogy amikor valaki ír egy bejegyzést, akkor gyakran több téma is benne van, és megeshet, hogy a másik valamivel teljesen egyetért, valamivel egyetért valamivel, valamivel abszolút nem ért és nem akar kommentelj valamit.
Kíváncsi voltam, hogy töltsem-e be a mai 10.10-es bejegyzését. "Tetszik", de annak ellenére, hogy amit fentebb írtam rá is vonatkozik, végül feladtam. 🙂

@jaron teljesen megértem, mit gondolsz. Néhány posztban néha velem is van ilyen dilemma. bár lehet, hogy nem értünk egyet valamiben, örülök, hogy vannak dolgok, amelyeket megértünk.

@ewellina hivatalos értelmezések az eredeti szövegekből. Amikor valaki hivatalosan hibásan fordítja le az eredeti szöveget, lehetséges, hogy még az eredetiben sem érti helyesen, vagy azt céltudatosan helytelenül fordítják le.

@sirinka Idegen nyelven beszélsz? Tudod, milyen idegen nyelven gondolkodni? Talán nem gondolja, hogy azok a szakértők, akik hivatalos értelmezéseket készítenek, először lefordítják a nyelvükre, vagy akár szlovákra, majd lefordítják.

@jaron És te olyan huncut vagy, hogy még mindig nagyon ügyesen kerülöd a kérdésem közvetlen megválaszolását. De ha mégis úgy dönt, hogy válaszol, akkor csak holnap olvasom el, mert már késő, hogy egy kislány hatkor keljen. 😉

Jó éjt mindenkinek.

Nos, ezek valóban gyöngyök 🙂. nevetés el

@sirinka még észrevettem a hibát, ezért javítom: "ne is beszélj szlovákul, majd UNLOAD".

@ewellina nem értette az egész gondolatom. A kérdés az, és most a lapát után írok. ez hiba a szándék fordításában, így a lefordított szöveg illeszkedik az értelmezéshez?
És erre
@ maja22 ahogy változnak a szavak, jelentésük stb., ez számomra az alibik csúcsa. Aztán lefordíthatjuk, amit akarunk, ahogy szeretnénk, mert mi lenne, ha ennek és ennek a szónak évezredekkel ezelőtt más jelentése lett volna - csak ma nem tudjuk.

@sirinka és minden szörnyűség védelme pontosan így működik 😉. a sablon szerint 🙂. egy pillanat múlva bűntudat lesz a tollban, amit írtak - mást gondoltak, és a toll másképp írt 🙂

@sirinka szerintem nem értesz engem 😉 Rámutattam, hogy csak a hétköznapi intelligencia nem elegendő ahhoz, hogy kiderítsük egy szó jelentését, pedig az internet korában élünk, ahogy Jaron írta. Mert egy ilyen google fordító képes lefordítani a szót nekünk, de a mai formába és jelentésbe. Ha egy szöveget kétezer évvel ezelőtt írtak, akkor ismerni kell a szó jelentését kétezer évvel ezelőtt. Ezért nem szabad, ill. nem szabad lefordítanunk, amit akarunk, és ahogy szeretnénk, ugyanarra az oktatásra van szükségünk 😉

@billam és pontosan ez okozza a félreértéseket 😉 Mert nem mindig értünk mindent úgy, ahogy a szerző gondolta.

@ maja22 a legfontosabb, amit az RKC tökéletesen értett 🙂

Ez a vita arra kényszerített, hogy olvassam el a 2 Pt levél teljes bevezetőjét és magyarázatait (természetesen az RKC kiadása). És lehet, hogy nincs értelme valakinek, de ez a vita kissé megvilágít engem.

Itt áll többek között:

"A próféták mondásai és a Szentírás egyáltalán nem általános emberi visszafogás, hanem Isten igéje, mert a próféták és szent írók a Szentlélek sugalmazásából beszéltek és írtak. Ezért fontosak az olvasás és a magyarázat magyarázata. Szentírás: de meg kell keresnie bennük azt, amit Isten maga akart kinyilatkoztatni nekik. "
.
"A levél célja felhívni a keresztényeket, hogy ragaszkodjanak az apostoloktól kapott hithez, és ne tévesszenek meg hamis tanítók, akik a parousia" késleltetése "miatt megtagadták az urak kedves eljövetelét, és elengedték magukat egy kötetlen, erkölcstelenné. élet. akkor is, amikor meska. "
.
"A szerző Pál levélgyűjteményét inspirált írásoknak nevezi, amelyeket úgy tűnik, hogy a hamis tanítók rosszul használtak téveszmés tanításaik szirénájában."
.
"Írja be, hogy Péter levele fontos tanúja az újszövetségi kánon történetének, a Szentírás ókeresztény megértésének, helyes értelmezésének ismeretéről. A levél a Szent Próféták szavaira és szavakra osztja a Szentírást az apostolok közül. elismeri a Szent levelet) "
.
"A levél tanúsítja az apostoli hagyomány fontosságát a poszt-apostoli egyházban."

Ehhez hozzáteszem, hogy a szerzőt arra ösztönözték, hogy rámutasson arra, hogy a próféciák (és különösen Pál levelei, amelyeket akkoriban a Szentlélek ihlette, és amelyeket egyesek már önkényesen elkezdtek értelmezni) nem emberi találmányok, hanem Isten szava a Szentlélek felszólításából íródik, és értelmezésük nem lehet önkényes, mivel csak a jóslatokat elferdítő mozdulatokkal találkozik. beleértve egy jövendölést Jézus második eljöveteléről.

@sirinka Milyen oktatás? Nos, ha le szeretné fordítani a régi szöveget, akkor alaposan meg kell vizsgálnia a nyelvet, ismernie kell az etimológiát, a körülményeket. Nem ez az egyetlen vita, pl. a Biblia azt mondja, hogy édesanyja és testvérei meglátogatták Jézust. Annak ellenére, hogy fordításban van a testvérek szó, megértjük az unokatestvérekhez hasonló kifejezést, egyszerűen egy tágabb családot, mert a testvér szó régen egy nagy családra utal. Sok protestáns vallás nem ért egyet ezzel az értelmezéssel, és azt gondolja, hogy Jézusnak voltak vér szerinti testvérei. Nem minden olyan egyszerű, mint amilyennek látszik 😉

@ maja22 akkor ez nem egy olvasott szövegben való hit, hanem egy olyan emberben való hit, akit elég kompetensnek tartasz ahhoz, hogy megértsd az összes körülményt és képes legyen megkülönböztetni, hogy mely szavaknak a múltban más jelentése volt, mint ma, és így megadja nekünk szöveg és értelmezés, ahogy ezt megértette. De ez valójában csak a sejtés szintjén áll.