A BIB 2009. évi nemzetközi szimpóziumának témája Az illusztráció és a szöveg kapcsolata 1/Az illusztráció és a szöveg felfedező kommunikációjának bemutatása egy könyvben, amelyet minden előadó választ. 2/Hasonlítsa össze az illusztrátorok stratégiáit Lewis Carroll Alice: A csodák földjén című könyv különböző kiadásaiban

szimpózium

A Nemzetközi Szimpózium BIB 2009 Illusztráció Biennálé Pozsony 2009 témája: Az ábra és a szöveg kapcsolata 1/Az illusztráció és a szöveg felfedezéses kommunikációjának bemutatása egy könyvben, amelyet minden előadó választ. 2/Hasonlítsa össze az illusztrátorok stratégiáit a Lewis különféle kiadásaiban Carroll Alice Csodaországban. Viera Anoškinová Kiadta: BIBIANA, nemzetközi művészeti ház gyermekeknek, Panská 41, 815 39 Pozsony Fordítások angolról szlovákra: PhDr. Milica Hrebíčková Fotó: Baloghová Mária Szakmai és nyelvi szerkesztő: PhDr. Tatiana Žáryová A cikkek szerzői felelősek az angol nyelvű fordításért Grafikai tervezés: Salamon Zoltán, Jakub Fröhlich Nyomtatás: TLAČIAREŇ DÓŠA Megvalósítás: Commercium, spol. s r. ról ről. ISBN 978-80-89154-24-1 4

Barbara Brathová Gyakran káosz van bennünk, felnőttekben (vagy bennünk). Valahol ott találkozunk természetesen Alice-szel (még a kapcsolatokban is), ott tudat alatt a váratlan pillanatok és az őrült helyzetek kuszaságába kerülünk. Párkapcsolatokban élünk (függetlenül azok típusától és típusától), hasonlítunk Alice-hez (akár beismerjük, akár nem). Valljuk be, hogy mégis, ismételten és olyan intenzíven, mint valaha, van mit csodálkoznunk ebben a világban, csodálkoznunk, érthetetlenül rázni a fejünket egyszerre és csodálkozni. Sokszor képesek vagyunk teljes természetességgel élni olyan abszurd helyzetekben, hogy Alice-nek a csodák országában legalábbis bizonyos mértékben szimpatikusnak kell lennie velünk. Legalább annyira kíváncsi vagyok, mint Alice arra, hogy az illusztrátorok hogyan foglalkoztak a szöveghez való viszony témájával, és hogy kerültél a szimpózium témájához. Hadd köszönjem meg a nemzetközi szimpózium koordinátorának, Mgr. Viera Anoškinová a szimpózium előkészítéséért, valamint Önnek, aki eljött megosztani szakértői véleményét és kreatív légkörben szembesíteni őket a különböző országokból érkező kollégákkal. Feltételezem, hogy itt nemcsak Alice kapcsolatát fogjuk megvitatni, és hogy ezekben a napokban (talán pozitívan) csodálkozni fogunk mindenen. 8.

Kirsten Bystrup A sárga kislány a borítón Míg Finn Herman karaktereit durvább, provokatív tollvonásokkal ábrázolják, Hanne Bartholin stílusa akkor alakult ki, amikor karikaturistaként dolgozott egy újságban, a Sárga kislány művészi kézírása meglehetősen különböző. Nyugodtabb, meditatívabb és jóképű. Felolvasom neked a könyvet, és két dolgot kérek észre: A borító minden sárga. Címoldal Kérjük, vegye figyelembe a sárga napot. 1. Hogyan használja Hanne Bartholin a színt narratív elemként; 2. Művészként két oldal egyidejű megjelenítésével olyan tájképet hoz létre, amely akkor merül fel, amikor az olvasó kinyitja a könyvet. A történet elkezdődik, és elolvasom: Valamikor volt egy kicsi sárga és egy kicsi vörös lány. Nem ismerték egymást. A sárga kislány egy nagy sárga mezőben élt. 13.

Kirsten Bystrup Egy sárga kislány vetett magot egy mezőre. A magot minden nap kis sárga teáskanállal öntöztük. Egy szár jött elő. Felnőtt. Szirmok és rügy nőtt rajta. Akkora lett, mint egy sárga kislány. Egy nap a rügy kinyílt és vörös mákká változott. Hogy csak egy sárga kislány érezte jól magát. Este az ágyban feküdt, és sárga-barna baglyok és tapsoló rókák hangját hallgatta, mielőtt elaludt. A sárga kislánynak nem volt háza. Amikor sütött a nap, a mák árnyékban volt, és amikor esett, esernyőként használta. Éjszaka mák alatt aludt. Egy vörös kislány vörös házban élt, egy nagy vörös mezőben. Egyik éjjel azonban fújni kezdett, remegve ébredt és látta a csillagokat maga felett. Megértette, hogy a mákja eltűnt. A vörös kislány hintán játszott, puha bordákat sütött és egyedül labdával játszott. Amikor a nap feljött, átnézett a sárga mezőre. Minden sárga volt, ameddig a szem látta. A sárga kislány sírt. 14

Ranka Javor az alapüzenetet eredményezi a könyv címéből: A szerelem életeket ment. E példák elemzése azt mutatja, hogy Svjetlan Junaković művész minden új könyvet külön projektként közelít meg. Mint a Költészet szép illusztrálása című interjúban fogalmazott, amely idén május 15-én jelent meg a Vjesnikben. Mivel az illusztrátorok nagyon gyakran elkezdték saját projektjeiket elkészíteni, szövegeket írni és könyveket alkotni saját elképzeléseik szerint, az illusztrált könyv kidolgozása közelebb került a munkához, ez közelebb áll ahhoz a művészethez, amelyet galériákban és múzeumokban találunk. Csak az illusztrátorok döntenek úgy, hogy munkájukat könyv formájában publikálják, míg egyes művek a pillanat tényszerű bizonyítékai maradnak. Ezért joggal mondhatjuk, hogy Svjetlan Junaković könyvei és képei eredetiek és újak, vagy mindig a SAJÁT UTÁN készültek. Svjetlan Junakovic 44

Vesna Lakicevic Pavicevic karakter. Képzeletében a szöveg módosul és a maga módján épül rá egy másik hangulat és színskála révén. Az illusztrátor viszonya a szöveghez kétségtelenül affinitásától és ihletettségétől függ. Ugyanolyan fontos a képzelet hatóköre, a stílusbeli orientáció és az illusztrációs készség. Az illusztrátor döntése, hogy az illusztrációkat a szövegen kívülre, azaz a könyvre és más médiumokra helyezi, kihívást jelent mind az illusztrátor, mind az író, és azok számára, akik más kontextusban fogják tapasztalni őket. Alice Csodaországban illusztráció Milos Aleksic 62

Tanja Mastnak kétféleképpen jelen van, két művészi jelentéssel. Az illusztráció általában költészetet követ, de a jó illusztrációk párhuzamos világokat hoznak létre, amelyek még mélyebbre vezetik az olvasót/nézőt az emberi képzelet gazdagságának titkaiban. Saša Vuga: Ezek nem gyerekeknek szóló versek, Kostja Gatnik 69 illusztrációi

Michiko Matsukata fig. 1 A tükrök világa 2 A világ az akkori pónilányt tükrözi. De egyébként az illusztrációk nagyon hasonlítanak Tennielovéra. Alice első önálló könyve 1910-ben jelent meg Aichan álomtörténete címmel. A borító kivételével minden illusztráció Tennieltől származik (4. ábra). Alice az 1920-as években A nyomdatechnika és az árumozgás az 1920-as években jelentős változásokon ment keresztül, és sok kiadó elkezdett illusztrált gyermekmagazinokat kiadni. ÁBRA. 3 Alice története 5 A tükrök világa ábra. 4 Aichan álomtörténete 1921-ben megjelent a Tükrök világa című könyv a Kinnnofune (Aranyhajó) illusztrált folyóirat folytatásaként, a híres Kiichi Okamoto illusztrátor illusztrációival. Alice-t aktív gyermekként mutatja meg, kifejező arccal (5. ábra). Ugyanebben az évben az Akaitori (Vörös madár) illusztrált magazinban folytatni kezdték az Underground World című történetet (6. ábra). Yoshio Shimizu illusztrálta, akinek munkáját dekoratív stílus jellemezte. ÁBRA. 6 Az alvilágban 71

Michiko Matsukata, hogy a látogatók fényképezhessenek velük. Aztán felár ellenében felöltözhet Alice ruhájába és lefényképezheti. Tenniel felejthetetlen illusztrációinak jelenléte, amelyek sok év után is fennmaradnak, sok illusztrátor számára kihívást jelent. Talán nekünk, olvasóknak az a feladata, hogy támogassuk azokat az illusztrátorokat, akikből egy másik Tenniel lehet. ÁBRA. 14 Yoko Yamamoto Yamamato főleg rézkarcokkal dolgozik. Most egy új és teljesebb Alice-n dolgozik. Még egy nagy ólomüveg ablakot és falfestményt készített Alice Csodaországban témával egy metróállomáson! Yamamoto elmondta, hogy elbűvölte a kis Alice, és megpróbált hasonló lányt találni a japán klasszikus irodalomban. Az Alice Csodaországban olyan történet, amelyet gyerekek és felnőttek már több mint egy évszázada szeretnek. Mindenképpen olvassák tovább. Ma Alice képei megtalálhatók Japánban különféle árucikkeken, több tíz dobozból a mobiltelefonos medálokig, és úgy tűnik, hogy meghaladják magát a könyvet. Ez egy fotó az Alice Csodaországban című kiállításról, amelyet idén nyáron Japánban rendeztek meg. A helyiségek tele voltak látogatókkal. A kiállítás és Alice egyedülálló kiadásai az egyetemi gyűjteményben Alice (74) életnagyságú karaktermodelljeit mutatták be

Gyönyörű mintájú és feje körüli Hamid Reza Shahabadi imaszőnyegén glória található. Mindig három próféta ül a bal és a jobb oldalon. A többi képen (3. és 4. ábra) Mohamed próféta az aranylépcsőre támaszkodva találkozik Ádám prófétával és Gábriellel, a halál angyalával. Érdekes, hogy ezen a képen a halál angyalának nincs ijesztő arca, de a rajz a halál nagyszerűségét és nagyságát mutatja. A 2. ábrán 5 a próféta két muszlim csoporttal találkozik. Az egyik csoport a tisztaság és a kegyesség szimbóluma, ezért fehér ruhájuk van, a másik csoport bűnös, fekete-fehér csíkos ruhájuk van. A fekete-fehér ruhák azt jelentik, hogy nem teljesen gonoszak, és a bűnök mellett jó cselekedeteket is elkövettek. A próféta azonban fehér ruhába öltözött muszlimokkal imádkozik. ÁBRA. 3 ábra 4 Mi'râj-Nâme hatása A Mi'râj-Nâme-ban használt képek jellege olyan figyelemre méltó, hogy néhány kortárs iráni illusztrátort inspirálnak vallásos gyermekkönyvekkel kapcsolatos munkájuk során. Közülük meg tudom nevezni Parviz Haseli és Parviz Eghbali műveit. Charlotte Du Marks Hunt (Demi) amerikai író és művész láthatóan szintén Mi'raj-Nâme-ot merítette, miközben Mohamedről szóló könyvet dolgozott. ÁBRA. 5 90

Nemzetközi Szimpózium BIB 2009 Nemzetközi Szimpózium BIB 2009 Nemzetközi Szimpózium BIB 2009 Nemzetközi Szimpózium BIB 2009 Nemzetközi Szimpózium BIB 2009 Nemzetközi Szimpózium BIB 2009 Nemzetközi Szimpózium BIB 2009 Külső BIB 2009 Hely dekoráció BIB 2009 Hely dekoráció BIB 2009