Érem Szent A bencések szentségek, amelyeket bármely pap vagy diakónus törvényesen megáldhat; nem feltétlenül bencésnek kell lennie (Instr., 1964. szeptember 26.; 1168. kan.). A következő szlovák nyelvű forma vagy az eredeti latin nyelvű változat használható.

Jézus Krisztus

Segítségünk az Úr nevében.
Ľ. Ki teremtette vagy akár a földet.
A Mindenható Atya † nevében, aki megteremtette az eget és a földet, a tengereket és mindazt, ami bennük van, ördögűzöm ezeket az érmeket a Gonosz hatalma és támadása ellen. Mindazok, akik lelkesen használják ezeket az érmeket, egészségben legyenek megáldva testben és lélekben. A Mindenható Atya, a Fia †, Jézus Krisztus, a mi Urunk, és a Szent † Vigasztaló Lélek nevében, ugyanazon Úr Jézus Krisztus szeretetében, aki az utolsó napon eljön az élők és a holtak és a holtak megítélésére. világ tűz.
Ľ. Ámen.
Imádkozunk. Mindenható Istent, minden áldás nagylelkű forrását, kérjük alázatosan, Szent közbenjárására. Benedict, öntsd áldásodat † ezekre az érmekre. Azok, akik jámboran és komolyan igyekeznek a jó cselekedetek elvégzésére, áldjanak meg lélek és test egészségével, a szent élet kegyelmével, a bűnökért ideiglenes büntetések megbocsátásával. Kegyes szeretetetek révén ellenálljanak ők is a Gonosz kísértéseinek, és arra törekedjenek, hogy mindenki iránt valódi szeretetet és igazságot gyakoroljanak, hogy egy napon bűntelennek és szentnek tűnhessenek a szemetek előtt. Ezt Krisztus Urunk által kérdezzük.

A végén a pap szent vizet hint az éremre.

Eredeti latin ima:

Sacerdos professus Ordinis S. Benedicti et privilegio fruens, indutus stola, ante se habens Numismata benedicenda, incipit Absolute.

Adjutorium nostrum in nomini Domini.
R. Qui fecit coelum et terram.

Exorcizos v numismata, per Deum Patrem + omnipotentem, qui fecit coelum et terram, mare et omnia quae in eis sunt: ​​omnis virtus adversarii, omnis exercitus diaboli, et omnis incursus, omni phantasma Sathanae eradicare et omugatni, akik mi vagyunk, salus mentis és corporis, a neve Dei Patris + omnipotentis, et Jesu Christi + Filii ejus, Domini nostri, et Spiritus Sancti + Paracliti, et in charitate ejusdem Domini nostri Jesu Christi, qui venturus est judicare vivos et mortu fire fire. R. Amen.

Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
Pater noster stb.
V. Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo.
V. Salvos valóban szolgál téged.
R. Deus meus, sperantes in te.
V. Esto nobis, Domine, turris fortitudinis.
R. A facie inimici.
V. Deus virtutem populo suo dabit.
R. Dominus benedicet populum suum ütemben.
V. Mitte eis, Domine, auxilium de sancto.
R. Et de Zion tuere eos.
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. Dominus vobiscum.
R. És a lélekkel a tiéd.

Oremus.
Deus omnipotens, omnium bonorum largitor, könyörög te rogamus, ut közbenjárásra Sancti Patris Benedicti sacris Numismatibus litteris et characteribus a te designatis tuam benedictionem + infundas, ut omnes, qui ea gestaverint, ac bonis operibus intenti fuerint et santification m gratiam indulgentias nobis concessassequi mereantur, omnesquo diaboli insidias et fraudes per auxilium misericordiae tuae effugere valeant, et conspuu tuo sancti et immaculati appareant. A Filiszteus Jézus Krisztus Uráért, aki a Szentlélek egyesült Lelkében él és él, minden saucula saeculorum számára. R. Amen.

Oremus.
Domine Jesu, aki voluisti pro totius mundi redemptione de Virgine nasci, circumcidi, a Judaeis reprobari, Judae osculo tradi, vinculis alligari, spinis coronari, clavis perforari, inter latrones crucifigi, lancea turvari et tandem in cruce mori: per tuamilque sani cukorbeteg rovarok és csalások lejártak tőle, ahol a Nomen sanctum tuum litteris és a bhakta invokaverit jellege, az eum ad salutis portum perducere digneris, aki saecula saeculorumban él és regnázik. R. Amen.

Benedictio Dei Patris + omnipotentis, et Filii +, et Spiritus + Sancti descendat super haec Numismata, ac ea gestantes és maneat semper: a Patris + et Filii + et Spiritus + Sancti jelölésben. R. Amen.

Itt van a numizmatikus aspergit numismata.