Az eszperantó segítségével létrehozhatja saját szavait és beszélgethet
Bevásárló turizmus vagy hogyan lehet Almát találni Ausztriában

A Szlovák-tenger Horvátországban van, ezt talán már mindenki tudja. Meglátogatta már őt? Évente hallhatsz szlovákul az Adriai-tenger partján, a helyi hónapokban több ezer helyi látogató ott. Ezen tények miatt készítettünk egy rövid nyelvi ablakot a szlovák-horvát változat számára az Ön számára.

nyelvablak

A következő sorokban megtudhat egy kicsit a horvátról, néhány a leggyakoribb (és néhány igazán mosolygós) kifejezésről, fordításokkal és esetleg valami pluszval.

Röviden a horvátról

Horvát nyelv a délszláv nyelvekhez tartozik, így a képzeletbeli nyelvcsaládon belül olyanok vagyunk, mint a testvérek. Fonetikusan is írják latinul, a szlovákhoz képest csak minimális különbségek vannak. A legfontosabb valószínűleg az ypsilone hiánya. Ezenkívül a horvát ábécé nem ismeri fel a betűket x (nemzeti szavakkal a következőképpen van felosztva: db ) vagy ch (fonetikailag ez a h betű, például a szóban Horvátország - olvas Horvátország ).

Ahogy nyugat-szomszédunkat, csehet gond nélkül megértjük, a horvát nagyon közel áll a szerbhez, bosnyákhoz és montenegróhoz. Ők is létrehoztak egy közös államot - Jugoszláviát.

Általánosságban elmondható, hogy amikor beszél, a szlovák megérti a horvátot és fordítva. A hétköznapi turisztikai beszélgetésekben ezért bárki büszke lehet a fordító címére.

Hasznos kifejezések és gyakori hibák, vagy hogyan nem lehet bejutni Horvátországba

Ha a kéz-láb értelmezése kudarcot vall, akkor el kell sajátítania legalább néhány alapvető kifejezést és szót, amelyeket mindenki használni fog az ünnepek alatt.

Itt van néhány közülük:

Slovenčina
horvát

Igen. Nem. Hát, köszönöm. Kérem…

Adni fog. Nem. Köszönöm. Molim vas…

Jó reggelt kívánok! Jó nap! Jó estét! Jó éjszakát!

Jó reggelt kívánok! Jó nap! Jó estét! Laku

Sajnálom, nem értem. Nem vagyok innen.

Bocsáss meg, nem értem. Nem adom fel.

Hol van a (legközelebbi) benzinkút/szálloda/vasútállomás/strand/kórház/üzlet /

Hol van (legközelebbi) benzinkút/szálloda/lakókocsi/strand/kórház/ducan/nyugat/rendőrség/szálló?

Mennyibe kerül a sör/ebéd/fagylalt/jegy/szoba/egy éjszaka?

Koliko košta sör/ručak/sladoled/karta/soba/egy éjszaka?

Kérünk két sört és két fogaskeréket.

Darálok neked két sört és két kólát.

Milyen legyen az időjárás?

Mi a terhelés prognózisa?

Kérem, segítségre van szükségem.

Üdvözöllek, segítségre van szükségem.

Mennyibe kerül?

Ön szlovákul/angolul beszél?

Beszél szlovákul és angolul?

Mennyibe kerül busz/vonat…?

Hányszor megy a vonat/busz…?

Ez az út vezet a?

Novi li ova cesta za…?

Fizethetek hitelkártyával?

Kártyával tudok fizetni?

Itt fizethet euróban?

Tudom fizetni az eurót?

Óvakodjon azonban néhány alattomosabb szótól, amelyek hasonlóan hangzanak, mint a miénk, de fordításuk jelentése gyakran diametrálisan eltérő:

kör horvát kenyér, nem geometriai forma, azt mondják kerek

látás levegő, nem értelem, tehát ha egy horvát panaszkodik látás, talán vihar közeledik ... vagy

iskoláslány nem gyerekeknek való hely, hanem egy kagyló az étlapról

haj horvátul hajat jelent, ezért ne keressen parasztszövetkezetet

nyárs úszni, nem köpni ... óvakodjon az esetleges félreértésektől!

garnélarák ágy, nem pedig helyi finomság, hogy ne törje össze a fogát!

év a fordítás éve, ne lepődjön meg a hosszú várakozási időn

város várost jelent, nem várat

szeretni ez nem a mély ragaszkodás jele, hanem az amnesztia

A többit mindenkinek fel kell fedeznie. Ez is a multikultusz gazdagodás része.

Kellemes tartózkodást kívánunk az Adriai-tenger mellett!