Egészségügyi és orvosi videó: Kultúrák közötti kommunikáció | Pellegrino Riccardi TEDxBergen (2021. február)
Az olasz szavak évszázadok óta az angol nyelv részét képezik. Néhány szó olasz gyökerében nyilvánvaló, például az olasz konyhával kapcsolatos szavak, például tészta, spagetti, lasagna és eszpresszó. Vannak a zenével kapcsolatosak is, például zongora, oboa vagy harsona. Más olasz szavak ily módon asszimilálódtak nyelvünkbe, ezért meglepődve tapasztalta, ha mindennap beszél egy kicsit olaszul. Járt már olyan galériában (galériában), amelynek mozaik padlója volt? Vigyázzon, hogy a csempe csúszós lehet, ha mozdulatlanul jár (szó szerint "kis tőrök"). Ebben a cikkben megvizsgáljuk annak történetét, hogy az olasz szavak hogyan váltak az angol nyelv szerves részévé.
Olasz hitel szavak
Az egyik nyelvből származó szavak jelenségét, amelyek asszimilálódnak a másikba, "kölcsönzésnek" nevezzük, vagy általában azt a szót, amelyet egy másik nyelv beszélői fogadtak, hitelszónak nevezzük. Ha vannak olyan közösségek, amelyek különböző nyelveket beszélnek és érintik egymást, vannak hitvallási szavak. Klasszikus példa a germán törzsek hiteleinek felhasználása, akik az első évezred elején kereskedni akarnak a rómaiakkal. Amikor új tárgyakat vásároltak a rómaiaktól, megtartották római nevüket, asszimilálták őket nyelvükbe.
A hitelszó folyamata, amely asszimilálódik a nyelvbe, nagyon hosszú, és nem mindig ugyanazon az úton halad. Általában az első emberek, akik új szót használnak, ismerik a forrásnyelvet, így képesek megérteni az eredeti kontextust és kiejtést. Ezután egy új szót bevezetnek a családdal és a barátokkal folytatott beszélgetés során.
A család és a barátok számára ez a szó egyszerűen "idegen", de ahogy a szó növekszik, kényelmesebbé válnak a szóval. Végül a szó általánossá válik, néha az eredeti írásmódjában marad, néha megváltozik, hogy az új beszélő fülének kellemesebb legyen. Miután kibővítették és új nyelvre fogadták, a szó hitőszóvá válik.
Makaróni: Klasszikus példa
Az amerikaiak számára a makaróni egy népszerű tésztafajta, amelyet általában sajttal kombinálnak, és így sütik, hogy a mi szeretett "Mac és sajt" legyen. Akár hiszi, akár nem, a szónak valóban más jelentése volt, amikor 250 évvel ezelőtt bevezették az angol nyelven. Aki feltámadt az államokban, az emlékezni fog Yankee Doodle Dandy énekére és utolsó sorára: "Tolja a kalapba a tollakat, és hívja makaróninak!" Ennek nincs értelme a szó mai értelmében, de világos a nézet arról, hogy a szó hogyan került az angol nyelvbe.
A 18. század közepén a gazdag családokból született fiatal angol férfiak gyakran egy évet töltöttek a Grand Tour nevű európai kontinensen. Kétségtelen, hogy ebben az időszakban ezek a turisták sok olasz szót láttak, az egyik az olasz maccherone szó volt, amely szó szerint "őrült bolond". A fiatal férfiak visszahozták Angliába a szót, és elmagyarázták, hogy bármi nagyon divatosnak mondható, hogy "nagyon makaróni". Innen jött egy szó, amely túl divatos fiatal férfiakat írt le, különös hangsúlyt fektetve a ruhákra, a vicces parókákra, a kis fogakra, valamint a bor, a nők és a dal szeretetére. Ők voltak a korabeli "mopszok" leszármazottai, valamint a danda és a mai metrosexuális ember ősei.
Végül elérkeztünk a Yankee Doodle Dandy című dalhoz, az amerikai forradalom idején. Úgy tűnik, hogy a dal szövege állítólag sértést jelentett az amerikaiak számára, amelyet brit csapatok énekeltek! Énekelve, hogy Yankee Doodle Dandy "kiragadta a tollát a kalapjában és macaroonoknak hívta", valójában azt mondják, hogy az amerikai Dandy annyira naiv, hisz abban, hogy ha csak tollat ad hozzá a kalapjához, a divat magaslata lesz. Ahelyett, hogy megbántódnának, az amerikaiak teljes szívből eljutottak egy olyan dalhoz, amelyet még mindig énekelnek.
Link más nyelvekhez Néhány szó, amelyet az olaszoktól kölcsönöztünk, eredetileg más nyelvektől származott. Számos példa van olyan arab szavakból, amelyek végül nyugatra mentek. A keletről nyugatra nyitott kereskedelmi útvonalaknak köszönhetően Olaszország fontos kikötővé vált mind a kereskedelembe belépő arabok, mind pedig a kereskedelmi útra induló európaiak számára, így természetes volt, hogy kölcsönvettek szavakat mindkét oldalról. Az arab makzin szó végül olaszul magazin lett, végül angolul "magazin" lett. A szó eredetileg raktárat jelentett, és a 17. századig a szó olyan könyvek címében szerepelt, amelyek specifikus információkat tartalmaztak az emberek meghatározott csoportjainak. Az arab sukkar szó olasz zucchero néven vált ismertté, amely végül "cukor" lett. Végül az arab sifr szót olaszul nulla néven ismerték, a többi, mint mondják, történelem.
A bevándorlók az angolt adják az olvasztótégelyhez. Amikor az olasz bevándorlók első hullámai a 19. század végén az Egyesült Államok partjára kerültek, természetesen magukkal hozták szokásaikat, konyhájukat és nyelvüket. Nagyobb nagyvárosok körüli közösségek alkották őket, mint pl New York , Chicago, Philadelphia és San Francisco, és bár sokan mindent megtettek annak érdekében, hogy alkalmazkodjanak az amerikai kultúrához, mások inkább szorosan kapcsolódó közösségeikben maradnak, és megőrzik nyelvüket és kultúrájukat. Ezek a közösségek még ma is megtalálhatók, és általában "Kis-Olaszország" -nak nevezik őket.
Végül is az olasz konyha olyan dologgá vált, amire az emberek az olasz közösségeken kívül számítottak, és nevük beszivárgott az angol nyelvbe. Tökéletes példa a pizza. Először az Egyesült Államokban jelent meg a század elején, a pizzát eredetileg "paradicsom pitének" fordították, de továbbra is túlnyomórészt az olasz közösség fogyasztotta. Ez megváltozott a második világháború után, amikor a katonák megunva gondtalan és ízléses adagjukat, valami új és ízletes után kutattak, amikor Olaszországban állomásoztak. Visszatérésük után egyszerű ételt tapostak el barátaiknak és családtagjaiknak, akik aztán viharral vették a pizzériaikat.
Egy másik étel, amely Olaszországból származott, de Amerikában annyira elterjedt, hogy eredetét elfelejtették, a brokkoli zöldség. A brokkolit az első században a rómaiak termesztették és főzték. Abban az időben latinul bracciumnak hívták, jelentése: „kar”, de végül az olasz braccio, majd brokkoli szóvá vált. Itálián kívül a 18. századig ismeretlen volt. Thomas Jefferson kísérleti kertész Európától kapott brokkolimag-csomagokat ismerőseitől, de a zöldségfélék még nem voltak elérhetők az Egyesült Államokban, amíg az olasz bevándorlók nem kezdték őket nagy mennyiségben termeszteni az 1920-as években.
Az olasz szavak ma is gazdagítják nyelvünket
A globalizáció új trendje miatt a világ minden nap zsugorodni látszik. A modern technológiával és azzal a ténnyel, hogy az utazás ma már könnyebb, mint valaha a történelem során, többet megtudhatunk szomszédainkról szerte a világon, és visszahozhatjuk a kultúra és a konyha történetét, amelyet megoszthatunk barátainkkal. Ez azt jelenti, hogy mindig lehetőségünk lesz új és izgalmas dolgokkal bővíteni kultúránkat és nyelvünket.
Tökéletes példa egy olasz szóra, amely nemrégiben belépett az angol nyelvbe, a cappuccino. Maga a szó az olasz cappuccio szavakra épül, amelyek olaszul a csuklyákat jelentik, amelyek egy kapucinus nevű vallási testvérek csoportjának nevét kapták, akik sötétbarna szokásokat viseltek. Mivel a kávé színe hasonlított a szokások színéhez, a kávét "cappuccino" -nak vagy "kis cappucio" -nak hívták.
A nyolcvanas évek végére Amerikában a divatos kávézók olasz italokat kínáltak eszpresszóból és párolt tejből. Hamarosan a Starbucks kávézólánc széles körben kezdte kínálni az italt, és a szó beépült nyelvünkbe.
A korok folyamán más nyelvek szavai kerültek kölcsönzésre, ami segít gazdagítani kultúránkat és nyelvünket. Egyes olasz szavak továbbra is megtartják eredeti írásmódjukat és kiejtésüket, míg mások annyira beolvadtak nyelvünkbe, hogy már nem érzékeljük őket. Legközelebb, amikor a lottón találja magát, szálljon le az erkélyre (erkély), ugorjon a trambulinra (trambulin), vagy ragadja meg az esernyőjét (ombrello, az ombrából, ami azt jelenti, hogy ez egy árnyék), mindenképpen mondjon csendet grazie (köszönöm) az olasz szavakért, amelyek gazdagítják nyelvünket.
Ön baloldali és jobboldali gondolkodó? A bal és a jobb agyi funkciók felelősek az emberek közötti különbségekért és az információk feldolgozásáért. Akár együtt használja a bal agyát, akár a jobb agyát, vagy van egy domináns fele, ez sokat elárul arról, hogyan tanul és hogyan fejezi ki magát. Bár sokan úgy gondolják, hogy a művészeknek igazuk van, ez nem mindig így van. Egyes művészek például jóval az első ecsetvonás előtt lefestik festményeiket, ami a bal agy tervezését jelentené. Élvezze ezt a szórakozást!