Biblia - Szentírás

(KAT - katolikus fordítás)

Mk 10: 1-52

1 (KAT) Felkelt, és onnan a Júdának a Jordánon túli vidékére ment. Újra tömeg gyűlt össze érte, és ő szokta megint tanítani őket.
1 (RV) ÉS MINDENKINEK RÉSZVÉTELE, AZ UTÁNKÉSZÍTÉS ÚTJA ÉS JORDÁNIA ÚTJA: KIHÍVJÁK A NÉPET A VÁLLALKOZÁSON; és az új tanítás mint nap.

szentírás

2 (KAT) És a farizeusok odajöttek és megkísértették. Megkérdezték tőle, hogy egy férfi el tudja-e engedni a feleségét.
2 (RV) És jóváhagyom a farizeusoknak a jelentést a sátor számára.

3 (KAT) Azt válaszolta nekik: "Mit parancsolt neked Mózes?"
3 (RV) De azt mondják, hogy ez a nap: ¿Mi az a Moisés?

4 (KAT) Azt mondták: "Mózes engedélyes levelet írt és engedett szabadon."
4 (RV) Y ellos dijeron: Moisés allowió escribir carta de divorcio, y repudiar.

5. (KJV) Jézus azt mondta nekik: „A szíved keménysége miatt írta neked ezt a parancsot.
5. (RV) És válaszolva Jézus azt mondta: A régi szív idejére ez a megbízás;

6. (KAT) De Isten a teremtés kezdetétől fogva férfiként és nőként teremtette őket.
6. (RV) De a teremtés, az igazság és Isten halála elvén.

7 (KAT) Ezért egy férfi elhagyja apját és anyját, és kötődik feleségéhez
7 (RV) Ennek a férfinak meg fog halni és megőrül, és olyan lesz, mint nő.

8. (CAT) és kettő lesz egy testben. És így már nem ketten, hanem egy test.
8. (RV) És ők ketten, amikor egy testből állnak: nincs több kettő közülük, a test egyike.

9. (KAT) Amit aztán Isten összefogott, azt az ember ne tegye félre. "
9. (RV) Ahhoz, hogy Isten tudja, nem szereti az embert.

10. (KAT) Otthon a tanítványok ismét megkérdezték tőle.
10. (RV) Y, otthon a tudományágak megfelelnek a követelményeknek.

11. (KAT) Azt mondta nekik: „Mindenki, aki elbocsátja feleségét és feleségül vesz egy másik embert, házasságtörést követ el.
11. (RV) És a szavak: Aki megismétli nőjét, és egy másik üstökös-házasságtörővel van házasságban ellene:

12. (KAT) És ha elengedi férjét és feleségül vesz egy másikat, házasságtörést követ el. "
12. (RV) És ha a nő megismétli magát a tengeren, és egy másik üstökössel együtt öltözik.

13. (KAT) Itt hozták hozzá a gyerekeket, hogy megérintsék őket. De a tanítványok rájuk kiáltottak.
13. (RV) És ajándékozza meg a gyerekeket pirításhoz; és az eltérések megújulnak a bemutatottak számára.

14 (KJV) Mikor Jézus meglátta, megzavarodott, és így szólt hozzájuk: Hadd jöjjenek hozzám a gyerekek. Ne védd meg őket, mert ilyen az Isten országa.
14 (RV) És ezt a verset mondta Jézus, és így szólt: Adjatok gyermekeket, és ne merüljetek el; porque de los tales es el reino de Dios.

15 (KAT) Bizony mondom nektek: Aki nem kapja meg Isten országát, mint kisgyerek, az semmiképpen sem léphet be oda.
15 (RV) attól a naptól kezdve, hogy gyermekként nem ismeri meg Isten országát, nem bízzák rá.

16. (KAT) Aztán átkarolta őket, rájuk tette a kezét és megáldotta őket.
16. (RV) Y tomandolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.

17. (KAT) Amint elindult, előtte térdelő valaki letérdelt előtte, és megkérdezte tőle: "Jó tanárnő, mit tegyek, hogy örök életet örökölhessek?"
17. (RV) És úton lesz, a bora barát, neki születik, az első: Jó reggelt, aki kész megenni az örök életét?

18. (KJV) Jézus ezt mondta neki: „Miért hívsz engem jónak? Senki sem jó, csak egyedül Isten.
18. (RV) És Jézus azt mondta: Miért búcsúznék tőlem? Ninguno széna bueno, egyedülálló szinonó, Dios.

19. (CAT) Ismered a parancsolatokat: Ne ölj! Nem fogsz férjhez menni! Nem fogsz lopni! Nem fog tévesen vallani! Nem fogsz csalni! Tiszteld apádat és anyádat!
19. (RV) A megbízott szabok: Nincsenek házasságtörők: Nincsenek társak: Nincsenek sérelmek: Nincs digas falso testimonio: Nincs defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.

20 (KAT) De így szólt hozzá: "Tanár úr, mindezeket a dolgokat fiatal koromtól fogva megtartottam."
20 (RV) A válaszadó válaszol, a nap: Maestro, mindent az én hatalmam őrzött.

21 (KAT) Jézus szeretettel nézett rá és azt mondta neki: "Még mindig hiányzik egy dolog. Menj, adj el bármit, adj a szegényeknek, és kincsed lesz a mennyben. Akkor gyere és kövesd!
21 (RV) Akkor Jézus Krisztus, neve és neve: Ezek közül az egyik: lássatok minden árnyékot és a testvérek árnyékát és kincsét az égen; y ven, sigueme, tomando tu cruz.

22. (KAT) Szomorú volt e szó miatt, és szomorúan távozott, mert nagy vagyona volt.
22. (RV) De ő, lelkesedve e szóért, szomorú, sok vagyont akar.

23 (KJV) Jézus körülnézett, és így szólt tanítványaihoz: "Milyen nehezen jutnak be Isten országába azok, akiknek van birtokuk!"
23 (RV) Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus disceppulos: Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

24. (KAT) A tanítványok megálltak szavai mellett. De Jézus még egyszer mondta nekik: „Gyermekeim, milyen nehéz bejutni Isten országába!
24. (RV) Y a visszadobottakat megkímélik a szavaiktól; de Jézus válaszol, a következők döntenek: Gyermekek, akiket nehéz bejutni Isten területére, akik vallják a jogokat!

25 (CAT) Egy tevének könnyebb átmenni a tű fülén, mint egy gazdag embernek bejutni Isten országába.
25 (RV) Inkább egy teve az aguja szeme által, amelybe a rico belép Isten országába.

26. (KAT) Még jobban csodálkoztak, és azt mondták: "Ki akkor üdvözülhet?"
26. (RV) És többet beszéltek, mint valaha, mondván: qu És ki tud segíteni rajtad?

27. (KJV) Jézus rájuk nézve azt mondta: "Ez lehetetlen az emberek számára, de Isten számára nem. Mert Istennek minden lehetséges. "
27. (RV) Entonces Jesús mirándolos, azt mondja: A férfiak számára lehetetlenek; de Isten számára nem; mert Isten számára minden lehetséges.

28. (KAT) Aztán Péter azt mondta: Íme, mindannyian elhagytuk, és követtünk téged.
28. (RV) Entonces Pedro határozatában elmondta: Itt vagyunk, minden megvan, amivel rendelkezünk, és követjük őket.

29. (KJV) Jézus azt mondta: „Bizony mondom nektek, hogy senki sem hagyja el a házat nekem és az evangéliumnak, sem testvérek, sem nővérek, sem anya és apa, sem gyermekek, sem mezők:,
29. (RV) És válaszolva Jézusra, az a nap: A nap jobbról, hogy nincs széna ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mi y del evangélium,

30 (CAT), hogy ne kapjon százszor többet; most, ebben az időben házak, testvérek, nővérek, anyák, gyermekek és mezők, bár üldöztetéssel és az eljövendő korban az örök élet.
30 (RV) Ez csak ezekben az időkben fog szólni, amikor és férfiak, férfiak, nők, gyermekek és eretnekségek, üldöztetésekkel; és az örök élet életének jegyében.

31 (KAT) És az elsők közül sok lesz az utolsó, és az utolsó az első. "
31 (RV) A császár sok primer megijedt, és a primerek alapozva vannak.

32 (KAT) Jeruzsálem felé tartottak. Jézus eléjük ment, és megzavarodtak, és félve követték őt. Újra magához vitte a Tizenkettőt, és elkezdte elmondani, mi vár rá:
32 (RV) És Jeruzsálem útjában volt; és Jézus az egyetlen a vének közül, és megkímélt, és követte őt, mondván, hogy elengedi a készülék legvégéig; hagyja, hogy eldöntse, mit mondjon:

33 (KJV) „Íme, felmegyünk Jeruzsálembe, és az ember fiát elárulják a főpap és az írástudók. Halálra ítélik és elárulják a pogányoknak,
33 (RV) Itt van Jeruzsálemben, és az Úr embere elkötelezett a szakrdoták elvei és az írók mellett, valamint a pogányok halála és halála mellett:

34 Nevetni fognak rajta, beporozzák, megkorbácsolják és megölik, de három nap múlva feltámad. "
34 (RV) Y jelentése eszkarnekerán és azotarán, valamint az élelmiszerben lévő escupirán és le matarán; de a mentés harmadik napján.

35 (KAT) Itt Zebedeus fiai, Jakab és János, odamentek hozzá, és azt mondták: "Tanár úr, azt akarjuk, hogy teljesítse azt, amit kérünk tőled."
35 (RV) Entonces Jacobo és Juan, Zebedeo gyermekei fekszenek, mondván: Maestro, mi akarunk lenni azok, akik felpiszkáltak minket.

36 (KAT) Megkérdezte tőlük: "Mit akarsz, hogy tegyek érted?"
36 (RV) És ez a nap: ¿Mit szeretnél csinálni?

37 (KAT) Azt mondták neki: "Üljünk dicsőségedbe, egyik jobbra, a másik balra."
37 (RV) Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.

38 (KAT) Jézus azt mondta nekik: „Nem tudod, mit kérsz. Meg tudod inni a csészét, amit inni? Vagy meg lehet keresztelni azzal a keresztséggel, amellyel engem megkereszteltek? ”
38 (RV) Felidézi Jézust aznap: Nem tudom, mit akarsz. ¿Elviheti a vázát, amely egy csecsemő, vagyis annak az épületnek az épületeit, amelyet megkereszteltem?

39 (KAT) Azt mondták neki: "Megtehetjük." Jézus így szólt hozzájuk: "Megissza a poharat, amelyet én iszok, és megkeresztelkedik azzal a keresztséggel, amellyel megkeresztelkedtem.
39 (RV) Y ellos dijeron: Podemos. És Jézus azt mondta: Az igazságra, a vazokra, hogy én leszek; és annak az épületnek, amelynek megkeresztelkedem, amely a keresztségé.

40 (CAT) De az, hogy hagyok valakit jobbra vagy balra ülni, nem tartozik rám. Akik felkészültek, megkapják. "
40 (RV) Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.

41 (KAT) Amikor a másik tíz hallotta ezt, sajnálni kezdték Jakabot és Johnt.
41 (RV) Y como lo oyeron los diez, commenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.

42 (KJV) Jézus felhívta őket, és így szólt hozzájuk: „Tudja, hogy azok, akiket nemzetek uralkodóinak tartanak, uralkodnak felettük, és nemeseik hatalommal bírnak felettük.
42 (RV) Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser principes entre las gentes, se ensñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre pots potestad.

43 (CAT) Nem lesz köztetek ilyen. Aki azonban nagy lesz belőled, az a te szolgád lesz.
43 (RV) De nem számít köztetek: mielőtt bármilyen kvázi hacerse nagy lenne közöttük, látni fogja a szerverét;

44. (KAT) És aki közületek fő lesz, mindenki szolgája lesz.
44. (RV) És mindazok közül, akik szeretnék elkészíteni az elsőt.

45 (KJV) Mert még az Emberfia sem azért jött, hogy szolgáljon, hanem hogy szolgáljon, és életét váltságdíjul adja sokakért.
45 (RV) Miért kell az ember fia tampokóbort tálalni, de nem szolgálni, és sokaknak megmenteni az életét.

46 (KAT) Jerichóba jöttek. Mikor pedig tanítványaival és a sokasággal együtt elindult Jerikóból, a vak ember, Bartimeus, Timei fia, mellette ült és könyörgött.
46 (RV) Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus disceppulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.

47 (KJV) Amikor meghallotta, hogy a názáreti Jézusról van szó, elkezdett kiáltani: "Jézus, Dávid fia, könyörülj rajtam!"
47 (RV) És keresi a názáreti Jézust, aki szól hozzád és beszél: Jézus, Dávid fia, az én vétkem.

48 (KAT) Sokan kiabálták, hogy hallgasson; de annál inkább kiáltott: "Dávid fia, könyörülj rajtam!"
48 (RV) Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, tíz misericordia de mí.

49 (KAT) Jézus megállt és azt mondta: „Hívd őt!” Felhívták a vakot, és azt mondták neki: „Ne félj! Kelj fel, hív!
49 (RV) Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.

50 (KAT) Ledobta köpenyét, felugrott és Jézushoz ment.
50 (RV) A rajongók, akik egyedül játszanak, élnek, és a bor Jézus.

51 (KJV) Jézus azt mondta neki: "Mit akarsz, hogy tegyek veled?" A vak azt válaszolta: "Rabbik, hogy lássanak!"
51 (RV) És válaszolva Jézus azt mondta: Mit akarsz csinálni? És ezt mondta: Maestro, akinek van véleménye.

52 (KJV) És monda néki Jézus: Menj, hited meggyógyított téged. És azonnal látott, és követte õt az úton.
52 (RV) És Jézus azt mondta: Lásd, imádkozom. És a kilátás fénye, és kövesse őt Jézusban az úton.