Köztudott, hogy az olaszok szeretik a jó ételeket és remek konyhát kínálnak. Teljesen logikus, hogy ez az ételekkel kapcsolatos pozitív hozzáállás a nyelvben is megmutatkozott. Számtalan mondat, kifejezés és összehasonlítás található olasz nyelven az ételről, olyan színes, mint maga az olasz konyha. Nézzünk meg néhányat közülük:
- Te vagy az ár! (szó szerint - olyan vagy, mint a petrezselyem)
A petrezselyem nagyon sokoldalú összetevő, szinte minden étkezésnél megtalálható. Pontosan ez a kifejezés jelentése. Átvitt értelemben petrezselyemszerűnek lenni annyit jelent, hogy mindenhol ott vagyunk, mindenről gondoskodunk, mindenbe beletúrjuk az orrunkat. Semmi szép, ha rólad beszélnek.
- Conosco i miei polli! vagy Li conosco bene, i miei polli! (szó szerint - ismerem a csirkéimet)
A miénkre válaszol: Ismerem a juhaimat, vagy ismerem, mint a saját cipőmet, tehát tudom, kivel van dolgom, nagyon jól ismerem. A csirkékhez hasonlóan magam is neveltem J
Olasz mondatok - Conosco i miei polli!
- Kész a tarallucci és a bor. (szó szerint - Tarallucci borral és sós kekszgel zárul)
Ez a kifejezés délről származik, és fokozatosan elterjedt egész Olaszországban. A Taralluci sós, kör alakú keksz, lisztből, vízből, sóból és olívaolajból készül. Különböző ízűek lehetnek, mint pl csípős paprika, édeskömény stb. Az étkezés végén egy pohár vörösbor mellett szolgálják fel. Ha valami borral és taralluccival zárul, az azt jelenti, hogy bármi is volt a probléma korábban, végül minden a jóra fordult, és a helyzet minden érintett fél megelégedésére megoldódott. Azt mondanánk: A vég jó, minden jó.
Olasz kifejezések - Taralluci e vino.
- Volere la botte piena e la moglie ubriaca (szó szerint - azt akarják, hogy tele legyen egy üveg, és egy nő részeg legyen) Ez azt jelenti, hogy mindent meg akarsz szerezni, ki akarsz használni minden helyzetet és profitálni belőle. Szlovákiában azt szeretnénk, ha a farkas tele lenne és tele lenne juhokkal. Kivéve, hogy nem megy elég jól.
- Fare polpette di qualcuno vagy fare qualcuno a polpette (szó szerint - húsgombóc készítéséhez valakiből) A sport terminológiájában ezt a kifejezést használják, mivel valaki nagyot nyert, szó szerint összezúzva az ellenfelet, ahogy a húst is fel kell darálni húsgombóc készítésekor .
- Cavolo! (szó szerint - káposzta) A sokkal kifejezőbb sértés .zzo kissé finomabb változata. Ezt a formát nők is használhatják, és továbbra is hölgyek maradnak. Végül találhatunk valami hasonlót szlovákul is: Dokelu!
- Non/avere sale in zucca Ez a szó az ősi időkben ered, amikor üres sütőtöket használtak tárolóedényként és nagyon gyakran értékes sót tároltak. A Zucca (tök) átvitt értelemben gyakran fejet jelent. Ha valakinek üres volt (akár tök, akár fej), az semmi pozitívum. Ha valakiről azt mondjuk: ha sale nella zucca, ez azt jelenti, hogy okos, intelligens, röviden: van értelme a fejében, és nincs üres.
Olasz kifejezések - akció zuccában.
- Dire panel al pan e vino al vino (szó szerint - kenyérnek és borbornak hívják) Ez azt jelenti, hogy világosan kifejezzük magunkat, a dolgokat valódi nevükön nevezzük, ahogy vannak, nem pedig különféle hazugságokhoz, kétértelműségekhez és kétértelmű kifejezésekhez.
- Avere il prosciutto sugli occhi (szó szerint - hogy a szelet sonka legyen a szemén) Van egy változat is az avere gli orecchi foderati di prosciutto -ról (szó szerint - ha füledet szelet sonka borítja). Mint amikor egy strucc bedugja a fejét a homokba.
Az élelmiszerekkel kapcsolatos idiómák elterjedtek Olaszországban. Némelyiket könnyű megérteni, másokat nem fog megérteni, ha nem ismeri a helyi kultúrát és szokásokat. Mindenképpen szórakoztatóak, és a házigazdák szívesen elmagyarázzák, mit jelentenek egy pohár jó borral és tányér jó étellel.
KAPCSOLATBA LÉPNI
Ing. Alena Štálniková
Gercenova 2
851 01 Pozsony