"A madarak nyelve" egy mese, amelyet minden gyermek ismer. A tollas beszédet korán értő ember fantasztikus történetének több változata is van. A cselekmények hasonlóak. A cikkben leírt "madárnyelv" mese leghíresebb változataiban meglévő különbségekről.
Afanaszejev
A "A madár nyelve" című orosz népmesét először egy XVIII. Századi folklórgyűjtő rögzítette. Ennek az irodalomkritikusnak és a szellemi kultúra kutatójának, Alekszandr Nyikolajevics Afanasjevnek a neve. A cikkben említett mese, népi. Ám Afanasyev írt és irodalmi formát adott neki. Ezért feltételezzük, hogy szerzője híres orosz folklorista és történész.
"Madárnyelv": összefoglaló
Egy fiú egy orosz üzleti családban élt, képes és intelligens volt még évek után is. Basil volt a neve. A kereskedő házában, ahogy lennie kell, a csalogány aranyozott ketrecben lakott. A vicces madár reggeltől estig énekelt. A szállásadó hirtelen azon tűnődött, miről beszél a csalogány. Ezen a napon szülei felfedezték a Basil ritka ajándékát: egy fiú megértette a madarak nyelvét. Amiről a csalogány énekelt?
előrejelzés
Amikor azonban Vasya lefordította az ünnepi dal jelentését emberi nyelvre, szülei meglehetősen fel voltak háborodva. A hatéves fiú könnyes szemmel jelentette be a kereskedőnek és feleségének, hogy hosszú évekig szolgálják majd. Nightingale állítólag azt jósolta, hogy Basil atya vizet, anyja pedig törölközőt visz. Vaszilij szülei felkeresték a félelmet és a kétségbeesést, amikor meghallották a madár jóslatát. És hogy ne szolgálják ki a saját fiukat, az éjszaka közepén hajóra vitték a gyereket, és ingyen útnak küldték őket.
Találkozás a hajótulajdonosokkal
Egy csalogány követte a fiút. Szerencsére a hajó felé, ahol Vasya és hű barátja vitorlázott, a hajó teljes vitorlával közlekedett. A hajó kapitánya megsajnálta a fiút, felvette a fedélzetre, és úgy döntött, hogy saját fiává neveli.
Nightingale és a tenger nem adta fel. A madár azt énekelte Vaszilinek, hogy hamarosan szörnyű vihar következik be, az árboc és a vitorla elszakad, ezért a hajósnak táborrá kell válnia. Vaszilij tájékoztatott a csalogány jóslatáról. Az új apa azonban az előzővel ellentétben nem hitte el, hogy a fiú megérti a madár nyelvét. A hajóépítő nem hallgatott Vaszilijra, ami szinte életébe került. Másnap tényleg borzalmas vihar kezdődött. Az oszlop eltört, a vitorlák eltörtek.
Amikor néhány nappal később az örökbefogadott fiú bejelentette, hogy tizenkét rablóhajóval találkozik, apja nem habozott, hanem a sziget felé fordult. Ezúttal is valóra vált a jóslat. A rablóhajó hamarosan körbehajózott.
Khvalynskban
A fuvarozó várt egy darabig, és újra távozott. Sokáig tengeren utaztak. Egyszer a Khvalynsk nevű városba érkezett. Mire felnőtt, Vaszilij megérett.
Tizenkét éven keresztül varjak üvöltöttek a helyi király ablaka alatt. Semmilyen esetben sem védhette meg a királyi népet a madarak hangos kiáltásaitól. A varjak éjjel-nappal nem adtak békét.
Khvalynskban Vaszilij képes ismét felismerni a madarak nyelvét. Odament a királyhoz, és felajánlotta, hogy segít. Ígéretet adott a fél királyság és az egyik lánya cserébe. Ha Basil nem tudja megmenteni a királyi családot a roncs jelenlététől, ne rombolja le a fejét. A történet hőse megbirkózott a feladattal és jutalmat kapott.
A tény az, hogy a varjú és a varjú azon évek során azon vitatkoztak, hogy kié a csirke. A királynak csak arra kellett válaszolnia, hogy kinek a fia tizenkét éves borjú. Mi történt. A király már nem hallotta a varjak sikoltozását. Mint a nagy családja. És aki a király apósa lett, rendkívül tehetséges ember lett, aki képes megérteni a csalogány, a varjú és más madarak nyelvét.
A "madárbeszéd" mese, és ezért vége. Basil lett az uralkodó. Szabadidejében sokat utazott a királyi ügyekben. Amint eljutott az ismeretlenbe, ahol a kereskedő és kereskedő köszöntötte. Másnap reggel a tulajdonos és felesége vizet és törülközőt adtak a királynak. Mondanom sem kell, hogy ezek az emberek egy madárszakértő szülei voltak?
Vaszilij nem emlékezett apja és anyja árulására. Ennek a történetnek a hősei a mese műfajának törvényeivel összhangban élni, élni és megbirkózni kezdtek.
Más verziók
A történetnek többféle értelmezése van. Hudjakov változata szerint a hős ajándéka fokozódott, amikor megette a kígyókat. Hasonló motívumok találhatók a világ más nemzeteinek történeteiben is. A madarak és állatok nyelvét értő karakter jelen van például az aranyfarkasokban. Az Afanasyev történetére emlékeztető történet a krími tatárok legendáiban és történeteiben van jelen. A megjósolt sors motívuma pedig az ókori görög mitológiából ered. Elég, ha emlékezünk Párizs legendájára.
- Rím a szóra; Én is fogok; könyv; a; madár; Irodalom 2021
- Puskin Lev Szergejevics csodálatos ember élettörténete - Irodalom 2021
- Ismétlődő rák - Betegségek 2021
- Red Roof Plus Boston Logan New England Egyesült Államok szállás, szállodai vakáció 2021-ben légi úton
- Énekes, gitáros, zeneszerző, Constantin Nikolsky életrajz, család, munka - Zene 2021