teljesen

Huffington Post UK

Az új nyelvek tanulásának egyik legnagyobb öröme, hogy minden pillanatban találkozik egy olyan szóval, amelynek sok jelentése van különböző nyelveken. A nyelvészetben ezt a jelenséget "hamis barátoknak" nevezik - ez azt jelenti, hogy két különböző nyelvből vagy dialektusból származó két szó ugyanúgy hangzik vagy néz ki, de más jelentése van. A hamis barátok különféle okokból jönnek létre, de általában mindez csak egybeesés.

Ezek a szavak nagyon zavaróak lehetnek mind a nyelvtanulók, mind a fordítók számára. Ugyanakkor nevetést és szórakozást jelentenek azok számára, akik néha tudják értékelni egy kisfajta óvodai humort. Ébressze hát fel belső gyermekét, mert elkészítettük nektek a tíz legjobban nevető angol hamis barát listáját!

documentsdelivered.com

Szerintem nem szükséges tisztázni, hogy a fing szó mit jelent angolul. Csak azt mondom, hogy ha egy kisgyerekekkel teli osztályteremben mondja, akkor garantáltan megnevetteti őket. De tudtad, hogy a fing norvégul, dánul és svédül sebességet jelent? A retardert ezeken a nyelveken fartbumpnak, fartshumpnak és farthindernek hívják.

Az ajándék szónak közel sem olyan kellemes jelentése van németül, mint angolul. Mérget jelent. Ha még mélyebbre merülünk, rájövünk, hogy a skandináv nyelvekben ez a szó mérget és esküvőt is jelenthet. A vicces az, hogy mindkét jelentés egy gyökérből származik - és ez az ige.

Ha néha összezavarodik angolul, akkor biztosan egyszer használta a vacak szót. Románul azonban pontyot jelent, amelyet viszont pontynak fognak nevezni. Tehát mindenképpen ügyelnie kell az egyes betűk elhelyezésére. És a nyelv, amelyet beszél.

A férfi testvér kifejezésünk kissé sértőbb jelentése van angolul, ezért légy óvatos az angol nyelvű országokban. De másrészt, aki legalább egyszer a testvérére gondolt - hogy kistestvér?

Svédül az angol kiss szónak kissé más jelentése van, és mint a fingnak, ki kell emelnünk, hogy mindenképpen megnevettetne vele egyfajta óvodai osztályt. Ez vizelést jelent. Vagy pisilj, ha akarsz.

Konzerváló

A tartósítószer szót az angol nyelven elsősorban a tartósítószerek jelölésére használják. Hazánkban és a legtöbb európai nyelvben (pl. Az angol kivételével) azonban az óvszer szó jelentése: óvszer. Tehát, ha angolul beszélő emberrel beszélget, tudassa meg, hogy amikor megkérdezi: "Használ-e tartósítószert?" valószínűleg azt akarja tudni, hogy tartósítószert használ-e, nem óvszert. Ezenkívül, ha ez a kérdés felmerül, amikor lekvárokról beszélünk, akkor egyértelmű.

Az internetes szleng lol rövidítése a hangosan nevető angol kifejezésnek. A vicces egybeesés azonban az, hogy hollandul van a lol szó, ami vicceset jelent. Lol.

Uhm ... mindannyian ismerjük az angol slut szó jelentését, igaz? Hölgyeim, ha valaki azt mondja neked, hogy ribanc vagy, feltétlenül tekerd fel a kézitáskát az illetőre, és tedd a térdét érzékeny területekre, hogy emlékezzen rá. Hacsak nem svéd. Svédül a ribanc szó véget jelent. És a slutstation egyáltalán nem az, ami egy embernek előbb felmerülhet az elmében - ez azt jelenti, hogy végleges.

A Barf a hányás angol kifejezés. Perzsa, hindi és urdu nyelven azonban a barf havat jelent. Ezért a Barf nevű takarítónak sokat kell kevernie az angolul beszélő embereket.

Sean Bean

Ha Borom… Ned Sta… Sean Bean színész valaha Írországba ment (úgy gondoljuk, hogy ha még nem tette meg, akkor egyszer megtörténik, mivel nem megy olyan messzire), meglepődve tapasztalta, hogy az ő a név ír nyelven fordítja:… öregasszony.