• Használt
  • Csoportok és fórumok
  • A fal
  • Tanácsadó
  • Versenyek
  • Teszteljük

Kedves anyák és leendő anyák, akik Szlovákián kívül telepedtek le, és férje nem beszél szlovákul. Azért kezdem ezt a témát, hogy tanácsokat és észrevételeket cserélhessünk itt arról, hogyan készítsük gyermekeinket, annak ellenére, hogy idegennyelvű környezetben nőttek fel, és hogy mi munkába járunk, így egész nap nem tudunk velük beszélgetni, jól tanulnak szlovákul. Az a helyzetem, hogy én leszek az egyetlen kapcsolattartó pont szlovénnel jövendő nagymamánk számára, vagyis a Skype-on kívül a nagymamámmal. 😀 Például az egyik kérdés, ami engem érdekel, hogy gyermekgyerekkel beszél-e, vagy kicsinyítőkben. Annak érdekében, hogy ne történjen meg, hogy a 8 éves diéta csak a tejről és a kenyérről fog beszélni, és nagymamák ünnepén nem fog megérteni olyan szavakat, mint a kenyér és a tej. Másrészt, hogy elmondjam a kis diétának: "Szüksége van még tejre/lére/kenyérre?" az is furcsa. Te kezelsz ilyeneket?

hogyan

A téma alapja, ezért várom észrevételeit.

@ bebe2013 Sziasztok, Szlovákiában élek egy szlovák férjjel, de a nővérem 15 éve él külföldön, két gyermeke és egy külföldi férje van. a diétától kezdettől fogva csak szlovákul kell beszélni. nővérem gyermekeinek nincs ezzel gondja, unokahúgom 8 éves, unokaöcsém 3,5 éves. mind a két nyelvet ismerik .

@seginiatko köszönöm, tudom, csak a magasabb szintről beszélek, gyakorlati dolgokról, például a kicsinyítőkről.

@ bebe2013 ez elég kedves téma, érdekelnek azok az emberek megfigyelései is, akiknek már ilyen nagyobb a gyerekük, mert tudom, hogy mindenki azt mondja, hogy nekem csak szlovákul kell beszélnem, de a valóságban ez nem egészen tetszik és én néha magam is összezavarodom., akkor mi van a babámmal 😀 De mondok neki kicsinyeseket is, mert amikor nagyobb lesz, nem leszek, remélem, hogy nem lesz túl zavaros, de gondolom, valahogy meg tudja csinálni 🙂

@ bebe2013 a nyelvet az életkorhoz igazítja, nem úgy fogja használni a nyelvet, mint egy kisgyermek egy tízéves gyerekkel. Szerezzen szlovák könyveket, mesebeli dalokat, és ragadjon meg onnan valamit 😉

@marcelatje biztos, hogy az életkorhoz igazítom a nyelvet, de csak én fogok szlovákul beszélni, ezért napi egy órát látom, ami nem sok. A férjem és olyan politikánk szerint szlovákul fogok diétázni, amikor egyedül vagyunk, ő a saját nyelvén, és amikor mindhárman együtt vagyunk, angolul. Könyveket, meséket, dalokat kapok, csak amikor este jövök a robotoktól, minőségi időt akarok tölteni a gyerekkel, legalább abban a néhány órában, mielőtt lefekszik, és nem ültetem a tévé elé, vagy izolálja a férjét, mert most szlovákul olvasunk.

Nos, hiszem, hogy szórakoztató lesz, mert néha beszélek anyámmal a Skyoe-n, és hirtelen nem is tudom, hogyan, és szinte reggel beszélek angolul és újra kedvesemen, amikor alszom, néha beszélek Szlovákul, és ismét máltai álmokból beszél velem, szóval hotentotok vagyunk 😉

beszélni, beszélni, beszélni, és még mindig idézni, énekelni, kérdéseket feltenni, még akkor is, ha még mindig kérdés, hogy az étrendnek nincs-e pár com tocis-e, pontosan az ellenkezője van, mindenre hallgat szót, és abból áll a feje alatt a puzzle sme vagyunk angolul, a barát olasz. Arra számítottam, hogy későn kezd beszélni, de 10 hónaptól kezdve beszél, gyönyörűen tudja a szlovák nyelvet - még olyan szavakat is tud, mint a fujtajbl vagy a bekezdés, egyszerűen mondatokat alkot, és minden szót kiegészít az általunk énekelt dalokban. Ráadásul az olasz elég sokat beszél, számolva 10-ig, dalokkal, valamint ficivel - ezt különösen megérdemli az anyós, aki mindig annyira beszél velünk, és én is ennek voltam a vezetője 🙂 angolul még mindig elkap egy kicsit - ismerős kifejezések, hogyan kell ülni, itatni, sütni. de ez elsősorban azért van, mert az óvoda csak heti 2 nap. Ami a kicsinyítéseket illeti - összességében nem szeretem, ha a gyerekekkel apáca stílusában beszélgetünk, vegyünk egy adag kenyeret, igen, néha olyan szavakat használok, mint a tej vagy a havko, de használok tejet is, és a kutya is ismeri ezeket.

és most elolvastam az előző bejegyzéseket, és megértettem, hogy jáspist tervez, ebben az esetben nem tudok tanácsot adni, mert a legtöbb általam ismert gyermek más nyelven van, és anyámmal csak minimális, nagyon gyakran nem akarnak szlovákul beszélni, én megérteni, de nem beszélnek. Nem is gondolok kivételre.

@ bebe2013 Van egy barátom, akinek francia férje van. Ő franciául beszél a gyerekkel, ő pedig szlovákul, ők együtt beszélnek angolul, a kicsi egyszerűen tudja, hogy anyjával így és apjával így beszél, nincs gondja. Néhány többnyelvű gyerek később beszél, de ezt a nyelvet a fejükben rendezik, mert normálisnak találják.
A férje mindig veled lesz, ha olvasol a könyvből? Ön szlovákul olvasott, ő hagyta olvasni a saját nyelvén.
Ha azt szeretné, hogy gyermekének ne legyen káosz ezeken a nyelveken, szlovákul beszéljen vele, még akkor is, ha a férje ott van. A férfit angolul, a gyermeket szlovákul szólítják meg. Ellenkező esetben nem fogja megérteni, miért beszélsz vele még egyszer, és eljön egy másik alkalom, amikor elkezdi elutasítani a szlovák nyelvet, mert az angol lesz az elsődleges nyelv, és tudja, hogy te is értesz angolul. A gyermeknek nem kell állandóan a tévé előtt ülnie, de vannak olyan dalai, amelyeket tudat alatt észlel.
Egy másik dolog, bármennyire is jól beszél valaki egy idegen nyelvet, számunkra természetesebb az anyanyelven a babával simulni 🙂

@marcelatje Köszönöm, mindezt tudom, kétnyelvűségről szóló könyveket tanulmányoztam, szinte ebben a témában foglalkozom az élet praktikus és nagyon konkrét megfigyeléseivel, nem pedig alapvető dolgokkal.

Nem tudom, hol vagy, és hogyan kezelik ott a gyermekgondozást, de lehet, hogy érdemes lenne fél alkalommal egy óvodában megoldani egy szlovák bébiszitterrel, ha találna

Helló, csajok. én
@ bebe2013 érdekes téma. Igazság szerint épp Szlovákiából térek vissza, ahol normális beszélgetés helyett egy ilyen beszélgetést vettem észre a családommal a gyerekekkel, vagy ezeknek a gyermekeknek a hangjait utánoztam. Szóval azt mondtam nekik, hogy nem tőled kell tanulniuk, hanem tőle, akinek nincs igaza.

Ami a kicsinyítéseket illeti, nem fogok ellenállni. De természetesen még mindig nem használom a kicsinyítéseket. Azt hiszem, a gyermek gyorsan emlékezni fog arra, hogy Milo teje megegyezik a tejével, mert amikor megmutatja neki, azonnal emlékszik mindkét kifejezésre. Gyerekként gyorsan megtanulom, biztos vagyok benne.

Franc-ban éltünk, mindig beszéltem sk, ocino fr gyerekekkel. Az első fiú nagyon későn kezdett beszélni, mindig csak a francia után válaszolt nekem, nem akart szlovákul beszélni (idejének nagy részét az óvodában és a bébiszitternél töltötte). Körülbelül 3 éves korában 1 hónapot töltött az idős asszonynál, ebből 2 hetet nélkülem. Amikor hamarosan eljöttem, csak sk után beszélt. Fokozatosan megtanult váltani sk-ra vagy fr-re, attól függően, hogy mit hallott. A 2. lánynál otthon maradtam, nagyon korán elkezdtem beszélgetni, sk-fr keverni, fokozatosan megtanultam váltani és válaszolni is az adott nyelven. A legjobban az döbbentett meg, hogy a gyerekek mindig sk-ben beszéltek egymással, soha nem fr-ben. A nyelvet mindig ahhoz a korhoz igazítottam, amikor egyedül voltam velük, ezért csak sk-ben beszéltem, egyébként fr. Amikor Sk-be értünk, elég volt egy kis adaptáció, és azonnal szlovákra váltottak. Természetesen nem volt annyi szókincsük minden nyelven, mint a beszélő gyerekeknek, csak egy nyelven, de ez csak idő kérdése. Most Sk-n élünk, otthon fr-ben beszélgetünk, amikor egyedül vagyunk sk-ben, és amikor FR-be vagy Belg-be megyünk, én automatikusan fr-re váltok. Mindig filmeket, könyveket néztünk, idézgettünk stb. Vannak olyan ismerőseink, ahol a szülőknek 2 nemzetiségük van + egy másik országban élnek, és gyermekeik háromnyelvűek. Mindennek csak időre és türelemre van szüksége, a legjobbak fel-alá utaznak, ez adta meg nekik, hogy valószínűleg a nyelv a legtöbb.

Néha a gyerekek szégyellték Francot. beszéljünk a sk-ről, máskor büszkék voltak, ezért otthagytam őket, ahogy tetszettek. Itt a Sk-nél néha megint vannak srácok, főleg az iskolában 🙂 és fr után beszélnek. Kényszerítettük őket, különösen akkor, amikor valakivel voltunk, aki nem értett, tisztességből beszélni, hogy mindenki megértse (például az asztalnál)

Valószínűleg megoldom, hogy egy ideig szlovákul tudjak beszélni, apa beszél angolul, és elmegy egy svéd óvodába, majd ott megtanul svédül, és úgyis otthagyom a máltai nyelvet, ott úgyis mindenki beszél angolul, de ha megy ott ünnepnapokon biztosan elkap valamit

A lányommal és én csak szlovákul beszélünk, egy férfi héberül beszél, én pedig egy férfival angolul. A megbeszélésen a lánya még mindig mindkét nyelv közül kiválasztja azokat a szavakat, amelyeket könnyebben kiejt, és ezeket velem és a férfival együtt használja, de megérti mindkét változatot. Eddig nem tudom, mennyire érti az angolt. Ami a kicsinyítést illeti, megpróbáltam nem használni őket. Tehát gyakran valamilyen kicsinyítővel (ötvös, angyal, bogár) szólítom meg őt, de amikor megnevezem a dolgait, az állatokat, a testrészeket, nem csökkenek.