A Dominik Dan azonos nevű könyve alapján készült A vörös kapitány című film szlovák mozikba kerül. És ez így néz ki, amikor az ötlet forgatókönyvvé változik.

film

2016. március 7 .; Szerző: Sóda, Illusztráció: Jakub Javora

A Dominik Dan azonos nevű könyve alapján készült A vörös kapitány című film szlovák mozikba kerül. Amíg azonban egy ilyen mű filmforgathatóvá nem válik, ez viszonylag összetett és hosszadalmas folyamat. Miro Šifra forgatókönyvíró betekintést engedett abba, hogyan válik a könyv filmvé.

Miért pont a Vörös Kapitány?

Az elején Dán Dominika könyve jelent meg, amely 2007-ben jelent meg. Két évvel később Michal Kollár producer olvasta el, és a szerzővel egyetértésben megvásárolta a jogokat.

És ez a produceri indoklás a film kiválasztására: „Amellett, hogy nagyon jól megírt thriller, pontosan egy időben játszódik, amire pontosan emlékszem. Olvasás közben eszembe jutott, hogyan nyaraltam Szencben azon a nyáron, vagy hogyan jártam a fagylaltozóba - a Két Oroszlán környékén a kijevi szállodába.

Mi lenne, ha Krauz és Burger járkálnának abban az időben? Volt alkalmam találkozni velük? Mit viseltek? Milyen autók közlekedtek? Sok részlet felbukkant ebben a könyvben, és csak megerősítette azt az érzést, hogy bensőségesen megértettem. ”

Az egész könyv nem fér bele a filmbe

Természetesen nem minden mondatot és minden párbeszédet lehet átírni egy film forgatókönyvévé. Több mint 400 oldala van, míg a forgatókönyv kb. 120. Ezenkívül a film szereplőinek teljesen más stílusban kell beszélniük, mint a könyvben, hogy természetesnek tűnjön. Annak érdekében azonban, hogy semmi fontos ne tűnjön el a történetből, történetminták jönnek létre. Így néz ki például a forgatókönyv ábrázolt sztorija. (A forgatókönyvíró lábának egy darabja).

Nem ritka, hogy a könyvek és a filmek a rövidítés miatt sok szempontból eltérnek egymástól. Ez vonatkozik a vörös kapitányra is. "Van egy másik oka a gyilkosságnak a könyvben és a filmben. Az alapvető gyilkosság - egy véletlenszerűen ásott holttest, amelynek szöge a fejében - ugyanaz maradt, de ha elolvassa is a könyvet, nem tudja, hogyan fog végződni a film ”- mondja Miro Šifra.

Szerinte Dán Dominik maga is megértette, hogy a könyvnek meg kell adnia a helyét a filmezésben valamiben. Annak ellenére, hogy a forgatókönyv változásai jelentősen befolyásolták a könyvben ábrázolt világot, tanácsokkal és megjegyzésekkel segített a filmkészítőknek az eredmény valósághűbbé tételében.

"Ezek között voltak olyan dolgok, amiket egyébként nem tudtunk volna megtudni - még a könyveiből sem. Például azóta tudom, hová tegyek fegyvert, amikor vezetek, azt szeretném, ha készen állna, de ugyanakkor nem akarom véletlenül kilőni a combomat. Egyenesen a forgatókönyvbe került ”- magyarázza Miro.

A könyvtárakban és levéltárakban töltött órák

A forgatókönyvíró szerepe azonban nem csak az, hogy a könyv történetét sémákká és párbeszédekké fordítsa. Ahhoz, hogy a történet a lehető legpontosabb és hihetőbb legyen, kiterjedt kutatásokat is el kell végezni. A cselekménynek a lehető legjobban illeszkednie kell annak a pillanatnak a valóságához és kontextusához, amelyben lejátszódik. A vörös kapitány esetében 1992 az év, és Csehszlovákia megosztottsághoz közeledik.

Számos tényt, fényképet és korabeli forrást kellett tehát megtalálni és tanulmányozni, például a pozsonyi egyetemi könyvtárban. A speciális effektekkel megbízott Magiclab stúdió akkor ezekre a forrásokra épült. A nyilvános és magán archívumokból származó információk és felvételek alapján elkészültek a terek vagy a népszerű delfíni uszoda.

És így néz ki egy őszintén adaptált könyv - minden megjegyzéssel együtt.

Pénzügyek (Audiovizuális Alap, befektetők, külföldi koproducerek, televízió) keresésekor meg kell győződnie arról, hogy világos elképzelése van arról, hogy fog kinézni. Erre a célra például ilyen képeket készítenek.

A kész forgatókönyvet mindenféle nyelvre lefordítják, hogy megkönnyítsék a többi ország meggyőzését a projektről. A Vörös Kapitány végre egy szlovák-cseh-lengyel projekt.