kétnyelvű

Ma a világ szinte minden sarkában találkozhatsz szlovákokkal. Néhányan csak néhány hónapra mentek külföldre - tanulni vagy dolgozni, de végül évekig maradtak. Találtak egy társat és családot alapítottak. A gyerekek megérkezésekor azonban felmerültek a kérdések azzal kapcsolatban is, hogyan lehetne megismertetni a gyerekeket a szlovák kultúrával, hogyan kell őket helyesen tanítani angolul, ha külföldön nevelik őket.

TATIANA GALAMBOŠOVÁ szlovák, tanárként dolgozik egy brüsszeli szlovák óvodában. Beszéltünk arról, hogyan lehet helyesen szlovákul tanítani a külföldön élő óvodásokat, ha az egyik szülő szlovák, és az otthoni kommunikáció nyelve idegen nyelv.

Milyen óvodát tanít Brüsszelben?

Óvodapedagógus vagyok az Európai Iskola Brüsszel UCCLE - Berkendael szlovák tagozatában a megnyitása óta, amely 2016 szeptembere óta tart, de 30 éve dolgozom tanárként. Ez egy iskola, ahol az európai intézményekben dolgozó szülők gyermekei járnak. A gyermekek 4-6 évesek.

Hány nyelvvel találkoznak otthon általában azok a gyerekek, akiket Brüsszelben tanítanak?

A kétnyelvű családokban két nyelv van, általában szlovák és francia. Belgium déli részén és Brüsszelben a kommunikáció túlnyomórészt francia nyelven folyik, ami gyakran azt jelenti, hogy a franciáktól eltérő kultúrák szüleinek bölcsődéket vagy más iskolát vagy gondozási központot kell elfogadniuk ezen a nyelven. A gyermek így három nyelvvel kerül kapcsolatba. Brüsszel multikulturális város, rengeteg nyelvet hallhat az utcán, és mivel az emberek itt dolgoznak és élnek, házasodnak és családokat építenek, egy másik jelenség az, hogy a családban a kommunikáció nyelve teljesen más nyelv, mint például az angol. Ezután a gyermek idegen nyelvet beszél, vagy három nyelv befolyásolhatja, ha a szülők minden nyelven beszélik a gyermeket.

Számos szakértői tanulmány megerősítette, hogy azoknak a gyermekeknek, akik születésüktől fogva több nyelvet tanulnak, beszédzavarai lehetnek. Mi a tapasztalata?

A beszédproblémák különböző tényezőkhöz kapcsolódhatnak, vagy nem. Azt is állíthatom, hogy az óvodában vannak olyan gyermekeim, akik igazi kétnyelvű gyerekek, ami azt jelenti, hogy a gyermek nagyon jól tud kommunikálni két nyelven, szinte azonos szinten. Mivel négyéves korban járnak óvodánkba a gyerekek, nem tudom kifejezni, hogy a beszéd fejlődését már nagyon korán lelassította-e két nyelv hatása, de azt mondhatom, hogy a nyelv szintje nagyon jó . Nálunk is vannak súlyosabb beszédzavarok, annak ellenére, hogy tisztán szlovák családokból származnak, és csak szlovákul kommunikálnak.

Milyen problémás jelenségeket figyelhet meg leggyakrabban a gyermekeknél, amikor szlovákul tanul?

Általánosságban elmondható, hogy az óvodáskorú gyermekeknek problémái vannak a beszéd egy részének hajlításával és a nyelvtan nem megfelelő használatával szlovákul. Ha nincs elegendő lehetőségük a szlovák nyelvű kommunikációra, gyengébb a szókincsük is, ami egy másik nyelvből származó szavak cseréjét eredményezi.

Mit ajánlasz az elején? Jó a nyelvnek valamilyen sorrendet adni, ha pl. A család 3 nyelven beszél, vagy azonnal kezdi őket?

Már a kezdetek kezdetén véleményem szerint fontos, hogy egy gyermek meglehetősen pragmatikus okokból egy domináns nyelv, általában az anyanyelv révén sajátítsa el identitását, de ez nem mindig így van. Természetesen a gyermeket az anya és az apa nyelvén egyaránt beszélni kell, mivel mindkét szülő nyelve teret biztosít a kommunikációnak mindkét család többi tagjával. A gyermeknek általában nincs problémája megtanulni két nyelvet egyszerre megérteni, de a szülőknek következetesnek kell lenniük, hogy mindegyik a saját nyelvét használja. A gyakorlatból azt mondhatom, hogy ahol a szülők megállapodtak abban, hogy mindenki a saját nyelvén kommunikál a gyerekkel, a gyerekek mindkét nyelvet nagyon jól tudják. Az a szülő, aki a normális kommunikáció mellett kifejleszt egy nyelvet, például játék közbeni beszélgetések révén, könyveket olvas, gyermekkel dalokat énekel, vagy mondókák ismétlésével ássa a hangok kiejtését, ahol a nyelv ismerete bővül.

Az egyik nyelv mindig dominánssá válik a gyermekben?

Egy nyelv fokozatosan dominánsabbá válik. Általában őt mondják a legtöbbet. Nagy előnye, ha a gyermeknek lehetősége van olyan óvodába vagy iskolába járni, amelynek tannyelvével a gyermek érti és magabiztosnak érzi magát. Amikor a kétnyelvű családokból származó gyerekek beiratkoznak az Európai Iskolába, és a szülők nem tudják eldönteni, hogy melyik nyelvi részlegen írják be a gyermeket, a dominancia megállapításához mindig mindkét nyelv nyelvi szintjét tesztelik. Ezután a gyermeknek megvan az optimális előfeltétele a sikeresebb tanulásnak.

És mi van akkor, ha a szülők két különböző nemzetiségűek, és szintén idegen országban élnek. Három nyelvet valószínűleg nem tudnak elkerülni otthon. Hogyan lehet megoldani?

A három nyelv helyzetét a gyermek, valamint nyelvi és személyes növekedése szempontjából nem tartom megfelelőnek. Képletesen szólva "káosz" mentális szinten, ami tükröződik a beszédben, a különböző nyelvű kifejezések keverése, a szavak csak alap- vagy helytelen formában történő felhasználása. Szeretném azonban megjegyezni, hogy minden gyermek más, ők gyermekek nyelvileg tehetségesek, de vannak olyan gyerekek is, akiknek nehézségei vannak egynél több nyelv elsajátításában, ezért ezt nem lehet általánosítani, és azt tapasztalom, hogy két különböző kultúra szülei egy harmadik, leggyakrabban angol nyelven kommunikálnak egymással. A kommunikatív nyelv uralja az angolt, az anya és az apa eredeti nyelve második nyelvvé válik. Olyan, mint amikor egy szlovák túlsúlyban lévő szlovák iskolás fiú megtanulja az angolt, amelyet idegen nyelvként tanítanak, csak ellenkezőleg irány.

Megszüntethetők-e azok a problémák, amelyek a gyermek beszédében fordulnak elő, ha káoszba kerül? Vagy éppen ellenkezőleg, a szülők helytelen megközelítésével lehet őket rögzíteni?

A korai életkorú orvoslás akkor lehetséges és természetes, ha helyesen és kellően kommunikál a gyermekkel.

Hogyan kezdjék el a szülők a szlovák nyelvet szüleiknek, ha etnikailag vegyes háztartásban élnek, pl. Brüsszelben?

Ha az uralkodó nyelv pl. Az angol, mivel ez egy kommunikációs nyelv a családban, a szlovák nyelvet ezután idegen nyelvként tanulják meg. A szülők szókincset építenek, egyszerű kommunikációt tanítanak a mindennapi életből, megtanítják a gyermekeket arra, hogy először önmagukat jelen, múlt időben stb. Sokat segít, ha a szülők barátságot ápolnak más szlovák szülőkkel, és lehetővé teszik gyermekeik számára, hogy találkozzanak és kommunikáljanak egymással. Az is segít, ha a Szlovákiában élő nagyszülők videohívások útján rendszeresen beszélgetnek unokáikkal. Az ünnepi szezont hosszabb ideig tartó szlovákiai tartózkodáshoz kell használni, ahol ismét van hely a nyelv fejlesztésére.

A szlovák nyelvtan sokkal igényesebb, mint az angol. Hogyan lehet a lehető legnagyobb mértékben támogatni az óvoda helyes nyelvtanát?

Minél többet beszélni a gyermekkel. Olvasson tovább könyveket és beszéljen együtt a könyvről. A gyermekek dalainak hallgatásával és tanulásával. Hallgatással a gyermek megtanulja megérteni, beszélgetéssel megtanul kifejezni és kommunikálni másokkal. Szeretném emlékeztetni, hogy sok játék létezik a helyes nyelvtani formák megszilárdítására. (lásd néhány képet a galériában)

Van-e a szülőknek általában önfegyelmük, hogy betartsák azt a szabályt, miszerint az egyik szülő egy nyelven beszél a gyermekkel?

Néhányan igen, és ez a legjobb eredményeket produkálja. A legrosszabb az a szint, ahol nagyon kevés a kommunikáció a gyerekkel, és ahol a család piszkosul és következetlenül beszél. Például egy mondat egy része szlovákul van, néhány kifejezéssel egy másik nyelven. Az sem helyénvaló, ha egy gyermeknek egyszerre négy nyelvvel kell szembesülnie, és ezzel már találkoztam, a szülők két nyelvével, az egyik közös kommunikálóval a családban és egy franciával az óvodában. Nagy a feltételezés, hogy a gyermek megtanul megérteni, de az összes nyelv szintje nem lesz elégséges.

Hány nyelvet tudnak gyermekei általában óvodás korban? Hogyan néz ki a használat a gyakorlatban?

Vannak olyan gyerekek, akik csak egy nyelvet beszélnek, ha azonos nemzetiségű szüleik vannak, és az is szerencsés, hogy a gyermek az ő nyelvükön oktatható. Sokan beszélik anyanyelvüket és egyidejűleg egy idegen nyelvet (olyan gyermekek, akiknek az iskolában az anyanyelvüktől eltérő nyelvet kell tanulniuk) vagy egy másik nyelvet (kétnyelvű családok gyermekei). Az általános iskola 1. évfolyamának megkezdésével minden gyermek kap egy kötelező idegen nyelvet, amelyet idegen nyelvként tanítanak L2. Képzeljünk el egy kétnyelvű családból származó gyermeket (SK és FRA), a gyermek szlovák nyelven jár 2 éves óvodába, ami dominánssá teszi ezt a nyelvet, és a gyermek minden tantárgyat tanulmányozni fog általános vagy középiskolában, mi úgy hívjuk, hogy L1. Az első év megadásával tegyük fel, hogy a francia az L2 nyelv, később pedig egy újabb kötelező idegen nyelv, az L3. Ez a jelenlegi generáció minden gyermekének jövője és már a valósága. A jövőben minden európaitól elvárják, hogy domináns nyelvén kívül két nyelvet beszéljen.

Valószínűleg így néz ki ma Brüsszelben.

Brüsszelben ez inkább valóság, mint jövő. Multikulturális iskolánkban a gyermek már korán elsajátítja más nyelvek és kultúrák nyelvi tudatosságát, nemcsak azáltal, hogy játékkal és közös tevékenységekkel érzékeli a különböző nyelveket, hanem azáltal is, hogy célzottan támogatja őket különböző közös tevékenységek révén. Például hetente egyszer rendszeresen találkozunk és énekelünk, különböző nyelvű dalokat tanulva. Kisgyermekeknél a nyelvtanulás sokkal könnyebb, közös játékokban barátságok és nyitottság alakul ki más nyelvek és kultúrák, valamint az idegen nyelvek elsajátítása iránt. Nagyon örömteli hallgatni azokat a német vagy francia gyerekeket, akik boldogan énekelnek, pl. Szlovák Kukulienka dal, ahol Ön vagy gyermekeink voltak, akik Gingle harangokat vagy Vive le vent-et énekelnek. Amikor látja, hogy a gyerekek beszélgetnek egymással, például egy homokozóban, miközben kint tartózkodnak, akár franciául, akár más nyelven, akkor fel kell ismernie a többnyelvűség legnagyobb előnyét, és ez az a képesség, hogy sokakkal kommunikáljon.

Mióta kellene a kétnyelvű gyerekeknek elsajátítaniuk domináns írás nyelvüket?

Ha a gyermeket írásban beszélik, akkor a gyermek írásban. Az óvodák teljesítményszintje meghatározza, hogy az óvodás (5-6 éves) érti-e a nyelv írott formáját, és nyelvtanilag helyes egyszerű és kidolgozott mondatokat és tagmondatokat tud megfogalmazni.

Hogyan néz ki a tanítása egy rendes brüsszeli napon? Csak gyermekeivel beszél szlovákul vagy franciául?

A szlovák osztályban a kommunikáció csak szlovák nyelven zajlik. Az óvoda reggel 8.15-kor kezdődik a reggeli körben, és reggel két oktatási tevékenység van reggel, van is tartózkodás az iskola játszóterén, és délután a gyerekek kikapcsolódnak, miközben szlovák meséket hallgatnak, amelyeket én olvastam vagy rendszeresen mondja el nekik. Sokat beszélgetünk, énekelünk, játszunk, alkotunk művészeti stúdiónkban. Olyan, mintha egy szlovák óvoda csak egy idegen országban telepedett le. Ami különbözik a szlovákiai szokásos óvodáktól, hogy az óvodának két jól felszerelt tornaterme is van a gyermekek motoros képességeinek fejlesztésére, az érzékszervek fejlesztésére szolgáló tanterem, egy zeneterem és egy iskolai könyvtár, természetesen szlovák nyelven gyerekek könyvei. Hetente egyszer rendszeresen járunk a könyvtárba, könyvből olvasunk, meseszínházat játszunk és minden gyermek rendszeresen kölcsönkér egy könyvet hetente, hogy otthon olvassa el a szüleivel.

Az óvodások heti 30 órában kommunikálhatnak más barátaikkal és szlovákul tanulhatnak, ami valóban elképesztő támogatás a külföldön élő gyermekek számára, és jó előfeltétele a szlovák nyelv fejlődésének. A játszótéren való tartózkodásuk alatt a gyermekek, akiknek más gyerekei vannak más nyelveken, az iskolában vannak, és a gyerekeknek is van helyük arra, hogy idegen nyelven kommunikáljanak a barátaikkal. Miután 15 órakor befejezte az óvodát, sok gyermek olyan csoportba megy, ahol a kommunikáció nyelve a francia.

Van néhány online oldal, anyag, amelyet a szülők használhatnak a szlovák nyelv tanulásakor?

Sok dalt használok a YouTube-on, gyermekeim kedvenc dalai a Tanculienka és Smejk, a Fíha Tralal, a Spievankovo ​​vagy a Mira Jaroš gyermekeknek szóló dalai. Nagyon ajánlom. Az óvodában egy nagy interaktív táblára vetítjük a dalokat, ugyanakkor táncolunk, vagy mozgással fejezzük ki a dal szövegét. Szeretném azonban emlékeztetni a szülőket arra, hogy egy kisgyereknek biztosan nem szabad sokáig ülnie a monitor előtt, és nem maradhat passzív hallgató vagy néző szerepében. Bátorítsd, hogy énekeljen saját énekével, miután megnézte a mesét, beszéljen róla, válaszoljon a gyermek kérdéseire, magyarázza el neki mindazt, amit nem ért, és kérdezze meg Önt erről. Ahol a gyermek érdekli, gyorsan halad.

Ha gyermekében jó szlovák nyelvű alapot szeretne építeni, rendszeresen végezze el vele a következő tevékenységeket:

  1. Böngésszen együtt a képeskönyvekben, és beszéljen a képekről.
  2. Meséljen a gyerekeknek különféle boldog történeteket.
  3. Játsszon a gyermekkel beszélgetés közben, minden játék alkalom a nyelv elsajátítására.
  4. Meséljen a gyerekeknek, majd dramatizálja azokat.
  5. Adj gyerekeknek rejtvényeket (pl. Írd le az állatot jellemzői szerint, kitalálja-e a gyerek).
  6. Játssz a gyerekekkel a nyelvre és a kommunikációra összpontosító társasjátékokkal, üzletekben kaphatók, pl. játék "Ki vagyok én, mi vagyok?" Vegyél egy képváltozatot a kisebb gyermekek számára, tedd a képet a gyermek fejpántja mögé, hogy ne lássa a képet, a gyerek megpróbálja kitalálni, ki vagy mi. Ha a gyermek fiatalabb, írjon le téged és a gyerek találgat.
  7. Énekel.

GALAMBOŠOVÁ TATIANA azóta a brüsszeli Európai Iskola szlovák tagozatának óvodájában tanít UCCLE - Berkendael 2016. 30 éves tapasztalattal rendelkezik az óvodáskorú gyermekek oktatásában, nemcsak szlovákul, hanem angolul is. Óvodai oktatást tanult egy középfokú pedagógiai iskolában, és nyelvészeti tanulmányokat végzett, középpontjában az angol nyelv és kultúra állt, a Besztercebányai Matej Bel Egyetem Bölcsészettudományi Karán. Három gyermek édesanyja.