Sokan rámutatnak az angol lakossági ismeretek és a szinkronizálás közötti lehetséges kapcsolatra, ellenfelei pedig annak megszüntetését vagy korlátozását szorgalmazzák. A múltban például a Cseh Középiskolai Szakszervezet is (sikertelenül) próbált megbeszélést indítani az Oktatási Minisztériummal ebben a kérdésben. Ezek szerint tévénézés filmek vagy sorozatok eredeti változatban, feliratokkal, végül értelmesek, és oktatási funkciót is ellátnának. A gyermekek nemcsak a gyermekek és a felnőttek számára könnyebben hallanák az angolt, ami pozitívan befolyásolja az új szavak és a szleng kiejtését és elsajátítását, de segíthetnek az otthoni nyelv tanításában is - a szlovák feliratok megtekintése és olvasása szintén javíthatja az iskolát nyelvtan. Másrészt a szinkron szószólói azt állítják, hogy megőrzése a hazai nyelv iránti szeretet megőrzéséhez szükséges. Ezt a szerepet azonban főleg az eredeti műnek - műsoroknak és eredeti sorozatoknak vagy filmeknek kell ellátnia.

szintje

Néhány évvel ezelőtt Spanyolország is megpróbálta törölni a szinkront. Ebben az országban, csakúgy, mint nálunk, a szinkronnak nagy hagyományai vannak - Francisco Franco diktatórikus rendszerének idejére nyúlik vissza az 1939 és 1975 közötti időszakban, amikor a cenzúra a külföldi filmekre vonatkozott, és azok, akik továbbjutottak, tartalmukat megváltoztatták szinkronizálás.

2015-ben a Marian Rajoy miniszterelnök által vezetett Konzervatív Néppárt javaslatot tett a szinkron megszüntetésére. A párt ezen az olcsó és hatékony módon segíteni akart a lakosság, különösen a gyermekek és a fiatalok angol nyelvtudásának javítása. Végül a javaslatot nem sikerült előterjeszteni.

Ugyanakkor Spanyolország egyike azon három országnak Nyugat-Európában, ahol a népességet tekintve a legrosszabb az angol nyelv. Az EF English Proficiency Index utolsó rangsorában az ország 100 pontból 56,66-os minősítést kapott, rosszabb néhány pont Olaszország és Franciaország, ahol a szinkron is bevezetésre kerül.

Éppen ellenkezőleg, azok az országok vannak a legjobb helyzetben, ahol a szinkronizálás nem vagy csak gyermekprogramokban zajlik. A filmek és sorozatok eredeti változatban, felirattal történő sugárzását különösen a skandináv országok jellemzik, és ezeket is a legmagasabb szintű angol nyelvvel rendelkező lakosság körében rangsorolták. Hollandia az első helyen végzett 72,16-os besorolással, a második Dániával 71,15-tel, a harmadik Svédországgal 70,81-gyel, őt követi Norvégia és az első öt Finnországgal.

Az is érdekes, hogy Horvátország, amelynek nincs szinkronja, néhány évvel ezelőtt kipróbálta az adásban, de a nézők elutasították.

A szlovákok együtt vannak e rangsor szerint nem lehetnek túl büszkék angol szintjükre - csak 57,34-es minősítést kaptunk, Csehország valamivel jobb 59,09-es besorolással. A V4-országok közül Lengyelország rangsorolta a legjobban - ez az ország a V4-ből egyedüliként nem rendelkezik klasszikus szinkronnal (csak mesékre és családi filmekre szól), de az ún. hangátvétel, azaz egy színész átfedi a film eredeti változatát, és az összes karaktert ő mondja el. Vannak olyan vélemények, hogy egy ilyen "mishmash" -ot egyszerűen lehetetlen megnézni, ezért sok lengyel inkább feliratos filmeket néz.

Természetesen nem hibáztathatja csak a szinkronizálást a rossz angol nyelvért és sok más tényező is befolyásolja, de legalábbis, mint fentebb említettük, olcsó és hatékony módja az idegen nyelvek emelésének.

Szlovákiában a televízió köteles biztosítani a szlovák televíziót megfogalmazás minden programhoz 12 évig. Az összes többi műsornak szlovák szinkronnal vagy szlovák felirattal kell rendelkeznie, de a valóságban televízióink szinte minden műsort szinkronizálnak. Az a néző, akit a szinkron akadályoz, áttérhet a kettős műsorszórásra, de ezt nem minden üzemeltető kínálja, és nem mindig rendelkeznek ilyen programokkal.

A csak felirattal rendelkező műsor előállítása olcsóbb a televízió számára, nem szinkronizált műsorokat jobban nézik, ezért televízióik gyártják őket. Ezenkívül a szinkron megszüntetése számos szlovák színész elvesztését eredményezné, bár manapság már nem annyira függenek tőle. Korábban a színházakon kívül a szinkron volt az egyetlen jövedelemforrás számukra (bár egy kicsi), ma, a szlovák sorozatok térnyerése idején ez már nem így van, és a színészek tudják, hogyan lehet jó pénzt keresni tőlük.

A kérdés az, hogy ez milyen hatással lesz a Netflix és a hasonló streaming szolgáltatások angol nyelvtudására, amelyek hazánkban még viszonylag újdonságok, így ez a hatás csak néhány évvel később jelentkezik. A Netflix-et főleg fiatalok nézik, és ha nem nézik meg, sok filmet letöltenek különböző illegális oldalakról, amelyek felirattal nézik az angolt, a Z-generáció (1995 után született) a nagy Youtube-on is nézi. Ezért az a tendencia, hogy a televízióban a fiatalok nagy mennyiségű kiáramlása tapasztalható. Az első számú ok mindenképpen a végtelen reklám a tévében, amelyek nem idegesítőek, egy másik ok az lehet, hogy a fiatalok már indulnak Keressen filmeket eredeti változatukban, mert megállapították, hogy a szinkron sokszor rontja a minőségüket és különféle poénok vagy más jelentések vesznek el benne. Felmerülhet tehát a kérdés, miért foglalkozunk egyáltalán a szinkronzás eltörlésével a televízióban, amikor a fiatalok már nem nézik őket annyira?.

Nem szabad azonban lebecsülnünk egy idősebb nézői csoportot (kb. 50 éves kortól). Sehol nincs megírva, hogy már "át kellene törniük a botot" maguk felett, és el kellene fogadniuk, hogy nem fognak tudni angolul. Ma erős a verseny, és munkahelyüket befolyásolja a technológia és a vállalatok egyre inkább nemzetközi együttműködése kezdi követelni az angolt, annak ellenére, hogy például az előző 20 évben ebben a pozícióban senki sem akarta nekik. Az idősebb emberek ezért bőségesen kezdenek részt venni az angol tanfolyamokon, ahol hamarosan csalódni fognak, mert egyszerűen lehetetlen ragaszkodni hozzájuk. A legtermészetesebben azonban úgy tanulják meg, hogy hallgatnak és megnéznek valamit, amit élveznek. És ezek azok a filmek vagy sorozatok, amelyek este nyolckor kerülnek televíziónkba.

Tanúi lehetünk annak, hogy a skandináv országokban tett utazásaink során találkoztunk sok idősebb ember, akik tökéletes angolul beszéltek velünk - például egy 60 éves elárusítónő egy kisebb városban eldugott élelmiszerekkel, aki hallgatóink sok nyelvtudását könnyen megszégyeníti, akár kiejtéssel, akár önmagában szavakkal. Tehát ez nem csak az érvelés a jobb oktatási szint mellett, az idősebb emberek itt ragaszkodtak az idősebbekhez, főleg a tévézésből.

Végül, de nem utolsósorban az angol nyelvtudás különösen az idősebb emberek számára is rendkívül fontos manapság álhírek és álhírek, amelyek elárasztják internetünket különféle összeesküvési oldalakról, amelyek gombaként jelennek meg az eső után. Például, ha valaki, aki nem tud angolul, hazugságot olvas arról, hogy 5 bevándorló napfényben erőszakoskodott meg egy nőt egy londoni téren, akkor nem lesz módja a külföldi portálokon ellenőrizni, hacsak ezt a kamu nem cáfolja komoly napilapjaink közül, és akkor könnyebb lehet elhinni.

A szinkron megszüntetését Szlovákiában még nem gondolják és még több generációra lesz szükség, mire a szlovák nézők furcsa módon szinkronizált filmeket néznek. Ez azonban visszafordíthatatlan, így ha a televíziók lépést akarnak tartani a streaming szolgáltatásokkal, el kell temetniük a szinkront.