Petra Nagyová Džerengová (1972), Pozsony alpolgármestere, a szlovák irodalmi színtér egyik ismert személyisége. debütáló könyvének megjelenése óta Csak a jót akarom nyolc év telt el. Ez idő alatt újabb hét címet sikerült megírnia, köztük regényeket Nézz magadra (2007), A családunk női (2010) vagy önéletrajzi elemeket tartalmazó fejtető-gyűjtemény Az életről szól (Marenčin pt 2013).
Tavaly teljesítette nagy álmát, és kiadott egy könyvet gyerekeknek Klára és mátohy (Slovart Kiadó). Manapság folytatását ugyanaz a kiadó jelentette meg Klára és a jégkunyhó.
Rólad tudni, hogy nyolc évig egy fiókban rejtette könyveinek szövegét. Emlékszel arra az érzésre, amikor az első megjelent - Csak a jót akarom?
Nagyon jól emlékszem. Ezt nem lehet elfelejteni, az érzések hasonlóak az első gyermek születésekor. Olyan gyereknek éreztem magam, aki alig várja a karácsonyt, és megszámolja, hányszor kell még aludnia, mire végre a kezében tartja a könyvet. Gyönyörű nap volt, amelyet élveztem, az összes körülményre is figyelemmel - március 3-án, a 33. születésnapom napján üdvözöltük a könyvemet a világon, és tekintettel arra is, hogy - mint rámutatott - én több évig egy fiókban írta. Azzal a különbséggel, hogy nem titkoltam a szövegeimet, éppen ellenkezőleg, bosszantottam a tágabb térségben élő embereket, hogy olvassák el alkotásaimat. Nem mindig voltam sikeres, kezdve az édesanyámmal, aki mindig is jobban szeretett egy normális könyvet, és félretette a régi A4-es nyomtatott A4-eseimet, amíg a barátok nem találtak rá időt. A húgom, az unokatestvérem és a legjobb barátom mindig elolvasta és nagyon bátorított, de mindig voltak új ötleteim, és az írott könyvet betömtem a fiókba, mondván, hogy később visszatérek hozzá. Ebben a hat-hét évben három könyvet, több novellát írtam, három gyereket szültem, és amikor végre el kellett küldeni a kéziratot két kiadóhoz, mindketten ki akarták adni, én pedig örömömben megugrottam.!
Minden írónak más az írási szokása. Mi a tiéd? Mikor és hogyan kell ráhangolódni az alkotásra?
Az első négy könyvét az Ikar kezdte kiadni, az ötödiket az evitapress, a másik kettőt pedig a Slovarte kiadta. Nem szokás kiadót váltani. miért döntött úgy?
És még nem említette, hogy az Ide o život feuitonok válogatását Marenčin PT adta ki. J Alapvetően ez így alakult, nem terveztem semmit, valószínűleg csak az első változást, mivel az ötödik könyv különbözött a négy korábbitól, és a kiadó cseréjével akartam hangsúlyozni. A többiek kombinációban jöttek - egyesek nem akartak közzétenni valamit, ezért mentem "házba tovább". Például az egyik kiadó elutasította Klárát és Mátohát, és a Slovarte-ban lett a legkeresettebb eredeti gyermekkönyv. Talán annak kellene lennie. De egyik kiadómnál sem panaszkodhatok, mindenkivel korrekt kapcsolatban vagyok.
Az eddigi nyolc könyved közül melyik a szíved kérdése?
Mindenki el tudná mesélni a történetét. Csak a „Szeretném a jót” című könyvvel van kapcsolatom, mert ez volt az első. Családunk asszonyait húgomnak szenteltem, aki a Magas-Tátrában mászó emelkedő során pusztult el - a mű fő hősnői két nővér. Az életről szóló cím alapvetően családunk naplója. J Sok mindent elfelejtettem volna, ha évekkel ezelőtt nem fogadtam volna el az Igazság felajánlását egy hétfői szokásos rovat közzétételére. És a szívem az első gyerekkönyv - Klára és mátohy. Mindig is akartam, azt hiszem, minden beszélgetést egy jegyzettel fejeztem be, amelyet gyerekeknek szeretnék írni. Azonban mindig is tiszteltem korábban, mert a gyerekkönyveket nagyon fontosnak tartom. Rajtuk keresztül formálhatjuk a gyerekeket, értékeket csepegtethetünk beléjük. Évekig minden este olvastam őket, és mindig olyan könyvet választok, amelyhez esetleg nem nyúlnak hozzá, mert általában csak a kedvenc műfajukat olvassák. Hiszek a könyvek és történetek erejében, hiszem, hogy jobbá teszik az embereket.
Nőknek szóló regényei vannak, önéletrajzi elemeket tartalmazó fejtetőszett és két mesekönyv. Azt tervezi, hogy folytatja irodalmi tevékenységének műfaji változatosságát a jövőben is?
Nos, még mindig van olyan műfaj, amelyet még nem próbáltam ki? J Rémületre gyanakszom. De meglepődnél: az egyik könyv, amely még az első írási éveim óta a fiókban fekszik, és még nem jelent meg, az a horror. A közeljövőben befejezem Klára harmadik részét, és akkor azt hiszem, regényt indítok felnőtteknek. Két történet van a fejemben, nem vagyok eldöntve, hogy melyik utat kezdjem. De mindenképpen folytatni szeretném a gyerekeknek való írást.
A klán mindkét könyvét Katarína Gasko fiatal művész illusztrálta. hogyan találkoztak az utad?
A kiadó több illusztrátor közül választhatott, de Katka munkája tetszett a legjobban. Nagyon reméltem, hogy lesz elég ideje és vágya könyvem illusztrálására. Az illusztrátort a munka fontos részének tartom, mert jelentős mértékben kiegészíti a történetet - a vizuális oldal nagyon fontos a gyermek számára. Szerencsére Katkának volt ideje. Mivel Kanadában él, először csak e-mailben kommunikáltunk. Pont úgy rajzolta Klárát, ahogy én elképzeltem. A holdjai egyáltalán nem ijesztőek, vidám kis szörnyek, akik napközben unatkoznak a szekrényben és az ágy alatt, és csak kissé meg akarják ijeszteni Klárát, ha eljön az este. Katke gyerekei imádják az illusztrációkat. Tudok azokról a kicsikről is, akik még nem is beszélnek, de a könyv képeit nézegetik. Katka is illusztrálta Klára második részét és a napokban megjelenő jégkunyhót, és úgy gondolom, hogy lesz egy harmadik rész is. Később, amikor otthon járt, találkoztunk személyesen is, és megtudtam, hogy két fiatal lány gyönyörű, gyönyörű édesanyja, és talán ennek köszönhetően ilyen érzelmekkel illusztrálta a könyvet.
Egy korábbi interjúban megemlítette egyik álmát - hogy más országokban is legyenek olvasói. 2012 tavaszán két könyv fordítása jelent meg a szomszédos Magyarországon - Nézz magadra a Klára és mátohy. Terveznek-e további fordításokat idegen nyelveken? Aki magyar fordítással fordult hozzád?
Újra két kiadóm van Magyarországon. Az egyikem felnőtteknek szóló kiadványokat jelentet meg, abban az évben megjelenik a Csak jót akarok című könyv fordítása. A második Klára a mátohy magyarul jelent meg Klára és a mumusok címmel. Az összes könyvet Mészáros Tünde nagy fordító fordította, aki szintén fordította Ranka szeptember elsején (vagy máskor) történt regényét. Remek visszajelzésem van a fordításokról, még egy hölgy is, aki csak magyarul olvasta a könyvemet, azt mondta nekem, hogy szlovákul kell olvasnia, ha ő is ilyen jó benne.:-)
Mi a viszonyod a magyar olvasókhoz? Különböznek a szlovákoktól?
Az olvasók ugyanazok, mint itt. Az újságírók éppen azt kérdezték tőlem, hogy a gyermekirodalomban szokás-e bonyolult családi kapcsolatokkal foglalkozni, hogy náluk nem ez a helyzet. Hasonló reakciókkal is találkoztam, de csak felnőttektől - hogy a gyermekirodalomnak idillinek kell lennie. Csak a gyerekektől kaptam kedvező reakciókat, mert ilyen valóságban élnek. Ma, mivel minden más család szétesik, a lehető legjobban kell kezelniük a helyzetet, és mi, felnőttek, rajtunk múlik, hogy minél könnyebbé tegyük számukra. Egyes iskolákban Klára és Máthy még kötelező olvasmány is. Már dramatizálták, és tavasszal Csehországban fogják megjelentetni. A hibás a barátnőm, aki hisz a könyvben, és azt állítja, hogy kiviszi a világba. Csak hagyd, hogy megtörténjen vele. J Lengyelországból és Görögországból is beszéltek, úgyhogy meglátjuk.
Ez az év a legkisebb olvasók második könyve Klára és a jégkunyhó. Tudom, hogy az első cím a felnőttek sorában is talált olvasókat. szerinted mi érdekelte őket?
Nos, először is ennek nagyon örülök. Igyekeztem úgy írni, hogy a felnőtteknek is tetszett a könyv, hogy érdeklődjenek és elgondolkodjanak rajta, mert feltételeztem, vagy legalábbis a tudatom szerint elképzeltem egy szülő és egy gyermek közös esti olvasmányát. Fontosnak tartom a nap egy részét, amikor a szülő letelepedhet gyermeke mellett, enyhítheti a napi nyüzsgés kissé lélegzetelállító hektikáját, megnyugodhat, elolvashat valamit, majd beszélhet róla. Legalábbis nálunk ez volt a helyzet. Ha más nem, de mindig találok időt az esti olvasásra. Tehát 15 év alatt nagyon sok gyerekkönyvet olvastam. Egyeseknél unatkoztam, másoknál ugyanolyan érdekes volt, mint gyerekkoromban. Fontos megtörni ezt a vonalat - hogy a gyermek ne unja meg a tudatalatti felnőtt üzeneteket, hogy szórakoztató és ne mentoráljon, és hogy a fontosnak tartottakat úgy közvetítsük, hogy mind a gyermek, mind a felnőttek elfogadják . A legnagyobb megelégedettség számomra az volt, amikor az egyik anya azt mondta nekem, hogy rendszeresen olvas a lányának lefekvés előtt, de a könyvemet a végéig el kellett olvasnia magának, amikor a lánya aludt, mert annyira elbűvölte.
A klán hősnőjéről szóló második részben olyan témákat is megad a gyermekek olvasóinak, mint az öreg apa és általában az idős emberek betegsége, a szülés utáni depresszió és az új kis családtaggal való megbirkózás ... Gondolod, hogy érzékelik ezeket az elemeket ? Találkozott az olvasókkal és megbeszélésekkel, valamint a gyermekek észrevételeivel a rejtett mellbimbókkal kapcsolatban, amelyeket valószínűleg szüleiknek szántak.?
Ön a kis klán történeteinek harmadik részét készíti elő. Látni fogjuk a főszereplőt biológiai anyjával, Monikával is, aki Afrikában dolgozik.?
Igen, a saját anyja visszatér Afrikából, ahonnan nagy meglepetést fog okozni. Klárának más dolgokkal is foglalkoznia kell. De nem szeretnék többet elárulni előre. Már a harmadik részt írom, és hiszem, hogy egy éven belül bekerül a világba.
- Interjú - írok az olvasó lelkének (Interjú Juščák Péterrel) Irodalmi Információs Központ
- Interjú - Interjú Jana ŠTROBLOVÁ cseh költővel és regényíróval Irodalmi Információs Központ
- Interjú - Szarvasos történetek az örök gyermekek számára Irodalmi Információs Központ
- Szemle - A szocialista realizmus irodalmi információs központjának vörös esernyője
- Szemle - Egy elveszett vámpír naplója - Tim Collins Irodalmi Információs Központ